wán
to finish · to complete · to be whole, intact
HSK 2 笔画 7 部首 宀 mián (roof) 声调 第二声 (rising) all wan readings →
~8 min read
笔顺 bǐshùn · Stroke order
部首 radical (宀) 部件 component (rest of character) 书写 your drawing

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

完 is a pictophonetic character: 完 = 宀 + 元. The top is 宀 (mián), the "roof" radical, a house seen in cross-section, lending the meaning. The bottom is 元 yuán, the phonetic, supplying the sound (元 yuán and 完 wán are close in Old Chinese). 元 also happens to mean "origin, the whole, the head," which reinforces the sense rather than fighting it. Read together, the glyph suggests a structure that is sound under its roof: a building intact, complete, with nothing missing.

That original meaning , whole, intact, undamaged , is the root of everything 完 does. The Shuōwén glosses 完 as 全 quán (complete, entire). From "intact" the word extends naturally to "to make whole, to complete," and from there to its most frequent modern sense, "to finish." The English pair "whole" and "to finish a whole" sit on the same logic: to finish something is to bring it to its complete, intact state. The bridge between the two halves of 完's meaning is the idea of nothing left out.

A trace of the old "intact" sense survives in compounds like 完好 (in good condition, undamaged) and 完整 (complete, whole, integral), and in the surname-bearing classical phrase 完璧归赵 (return the jade intact to Zhao). But the everyday weight of 完 has shifted decisively onto "finish," above all in its role as a result complement , the 完 that closes 吃完 (eaten up), 做完 (done), and 看完 (read through).

字形分析 zìxíng fēnxī · Character Analysis (roof radical, a house) + 元 yuán (phonetic; also "whole, origin")
Original sense: intact, undamaged, whole (Shuōwén glosses it as 全 quán)
Total strokes: 7 · Radical position: top
结果补语 jiéguǒ bǔyǔ 完 as a Result Complement
语法核心 yǔfǎ héxīn · The Most Useful 完

The single most important thing to learn about 完 is its job as a resultative complement. In Chinese, a verb plus a second element can encode how an action turned out; 完 attaches to a verb to mark that the action has been carried through to completion. 吃完 (chī wán) = eat to the finish, eaten up. 做完 (zuò wán) = do to the finish, done. 看完 (kàn wán) = look or read to the finish, read through. The verb names the action, 完 names the result: it is over, the whole of it is done.

This result complement combines freely with aspect and tense. le typically follows to mark realization: 我吃完了 (I have finished eating), 作业做完了 (the homework is done). An object slots in after the whole verb-complement unit: 看完这本书 (finish reading this book), 写完作业 (finish writing the homework). 完 is the workhorse completion complement of everyday speech , wherever English would say "finish doing X" or "X up," Chinese very often reaches for verb + 完.

动词 + 完 dòngcí + wán · The Completion Pattern 吃完 chīwán , to finish eating, to eat up: 我吃完饭了 I've finished eating
做完 zuòwán , to finish doing: 作业做完了吗? Is the homework done?
看完 kànwán , to finish reading / watching: 这本书我看完了 I've read this book
写完 xiěwán , to finish writing: 写完信就睡 finish the letter then sleep
用完 yòngwán , to use up: 钱用完了 the money is all spent
说完 shuōwán , to finish speaking: 我还没说完 I haven't finished talking
能不能完 néng bu néng wán Can It Be Finished — The Potential Form
潜能补语 qiánnéng bǔyǔ · and Inside the Verb

Slipping dé or bù between the verb and 完 turns the completion into a question of possibility , the potential complement, one of the most characteristic structures in Chinese grammar. 看得完 (kàn de wán) = able to finish reading; 看不完 (kàn bu wán) = unable to finish reading. The 得 says the result is reachable; the 不 says it is not. This is distinct from outright negation: 没看完 (méi kàn wán) means "didn't finish" (a fact about the past), while 看不完 means "can't finish" (a judgment about possibility).

The potential form with 完 is everywhere in daily talk about workload and capacity: 今天的作业我做不完 (I can't finish today's homework), 这么多菜吃得完吗? (can we really finish this much food?). The question form simply adds 吗 or stacks the positive and negative: 看得完看不完? (can you finish it or not?). Learning 完 well means learning all four shapes around it , 看完 (finished), 没看完 (didn't finish), 看得完 (can finish), 看不完 (can't finish) , the small grid that governs completion in Chinese.

四种形式 sì zhǒng xíngshì · The Completion Grid (using ) 看完了 kàn wán le , finished (it happened): 我看完了 I've finished it
没看完 méi kàn wán , didn't finish (fact): 我还没看完 I haven't finished yet
看得完 kàn de wán , can finish (possible): 今天看得完 I can finish it today
看不完 kàn bu wán , can't finish (impossible): 太多了,看不完 too much, can't finish
对比好 完 = brought to completion; = done well / ready (做完 vs 做好)
完整之义 wánzhěng zhī yì Whole & Complete
完成 wánchéng to complete; to accomplish
verb

完 (to finish) + 成 chéng (to become, to succeed). To bring a task fully to its accomplished state. More formal and goal-oriented than the colloquial 做完: one 完成 a mission, a project, an assignment, a goal (完成任务, 完成目标). Where 做完 simply says "done," 完成 frames the doneness as an achievement.

我们按时完成了任务。Wǒmen ànshí wánchéngle rènwù. — We completed the task on time.
这个项目还没完成。Zhège xiàngmù hái méi wánchéng. — This project isn't finished yet.
完全 wánquán completely; entirely; total
adverb / adj

完 (whole) + 全 quán (complete, all). A pairing of two near-synonyms for completeness, used as an adverb meaning "completely, entirely": 完全同意 (completely agree), 完全不懂 (don't understand at all). Both halves mean "whole," so the compound is emphatic wholeness , nothing partial, nothing left out.

我完全同意你的看法。Wǒ wánquán tóngyì nǐ de kànfǎ. — I completely agree with your view.
这两件事完全不同。Zhè liǎng jiàn shì wánquán bùtóng. — These two matters are entirely different.
完美 wánměi perfect; flawless
adj

完 (whole, complete) + měi (beautiful, fine). Complete in beauty, with nothing wanting , the standard word for "perfect." 完美无缺 (perfect and without flaw) is the intensified set phrase. The logic is pure 完: perfection is wholeness, a thing so complete that nothing could be added or taken away.

没有人是完美的。Méiyǒu rén shì wánměi de. — No one is perfect.
这是一个完美的结局。Zhè shì yí gè wánměi de jiéjú. — This is a perfect ending.
完整 wánzhěng complete; whole; intact
adj

完 (whole) + 整 zhěng (whole, orderly, neat). Complete and intact, with all parts present and in order. Used of structures, sets, and systems: 完整的故事 (a complete story), 保持完整 (remain intact). This is where 完's original "undamaged, intact" sense lives most clearly , wholeness as the absence of any missing or broken part.

请提供完整的信息。Qǐng tígōng wánzhěng de xìnxī. — Please provide complete information.
书的内容很完整。Shū de nèiróng hěn wánzhěng. — The book's contents are very complete.
成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
完璧归赵 wán bì guī Zhào to return the jade intact to Zhao — to give back a borrowed thing undamaged 完 (intact) + 璧 bì (a flat ring of jade) + 归 guī (to return) + 赵 Zhào (the state of Zhao). From the Warring States account in the Records of the Grand Historian (史记): the minister Lìn Xiàngrú was sent with the famed He-shi jade to the state of Qin, which had promised cities in exchange and meant to cheat; by cunning and nerve he kept the jade safe and brought it home whole. The phrase now means returning anything borrowed in perfect condition. It is the clearest surviving home of 完's original "intact" sense.
完美无缺 wán měi wú quē perfect and without flaw — utterly complete 完美 (perfect) + wú (without) + 缺 quē (defect, lack, gap). Flawless to the point that nothing is missing and nothing could be improved. The two halves reinforce each other: 完美 asserts wholeness, 无缺 denies any gap. Often used with a touch of irony, since the speaker frequently knows that nothing real is actually 完美无缺. The natural counterweight in Chinese aesthetics is the prized acceptance of imperfection.
完事大吉 wán shì dà jí the matter is finished and all is well — done and dusted 完 (to finish) + 事 shì (matter) + 大吉 dàjí (greatly auspicious, all is well). Said with relief when a task is over and one can stop worrying about it , "that's that, we're done." Sometimes carries a faint note of cutting corners, of treating the mere finishing as the whole point. A colloquial four-character expression rather than a classical allusion, but fully idiomatic.
记忆 jìyì Memory & Retention
记忆钩子 jìyì gōuzi · Memory Hook

Picture a house, 宀, with everything whole beneath its roof: walls sound, rooms full, nothing missing. That is the picture inside 完 , a structure complete and intact. From "intact" the meaning steps to "to make whole," and from there to the everyday "to finish," because to finish something is to bring it to its complete state. Whole and finished are two views of one idea: nothing left out, nothing left to do.

For daily use, fix 完 in its role as the great completion complement. After almost any action verb it says "to the end, all of it": 吃完 (eaten up), 做完 (done), 看完 (read through), 用完 (used up). Then learn the small grid around it , 完了 (finished), 没…完 (didn't finish), …完 (can finish), …完 (can't finish) , and you hold the whole Chinese machinery of completion in one character. Keep it apart from : 做完 means the doing reached its end; 做好 means it came out well and ready. 完 is about the finish line; 好 is about the quality of crossing it.

相关 xiāngguān Related
出现于 chūxiànyú Appears in — pages containing