部首radical (一)部件component (rest of character)书写your drawing
Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
The oracle-bone graph for seven was a plus-sign shape: one horizontal stroke crossed by one vertical, like a 十. It is widely read as a picture of cutting, a horizontal object struck through by a perpendicular cut. This is why 七 and the verb 切 qiē (to cut) are connected: the original cutting graph was borrowed to write the numeral seven, and when the cutting meaning needed its own character, the knife radical 刀 was added to make 切.
Because the early seven looked almost identical to ten (十), the two had to be pulled apart. Over time the lower end of seven's vertical stroke was bent into a hook curving to the right, producing the distinctive shape we write today: a short top stroke and a longer stroke that turns up at the end. The bend is purely a disambiguating device, a way to keep seven from being mistaken for ten.
So 七 carries a double inheritance. Its original sense was the cut, preserved now only in its cognate 切. Its written form was reshaped under pressure from 十. The radical is conventionally given as 一, the single horizontal stroke at the top.
字形分析 zìxíng fēnxī · Character Analysis十-like cross · the original graph, a horizontal struck by a vertical cut 切 qiē · the cognate that kept the cutting sense (七 + 刀 knife) 七 · the vertical bent into a rightward hook to distinguish seven from ten
七的节奏qī de jiézòuThe Rhythm of Seven — Mourning, Festival, Soul
七的周期 qī de zhōuqī · seven as the measure of passage and renewal
Seven is the number of cycles in Chinese ritual life, the rhythm by which the culture counts out grief, longing, and the journey of the soul. The most important is 做七 zuò qī, the mourning practice of marking the dead in seven-day intervals. For seven such periods, forty-nine days in all, the family observes rites for the deceased, the soul believed to pass through stages of judgment before its next existence. The forty-ninth day, 七七 or 满七, closes the formal mourning. The number organizes the entire passage from death toward rebirth.
Seven also names the year's most romantic festival: 七夕 qīxī, the Seventh Evening, falling on the seventh day of the seventh lunar month. It commemorates the once-a-year meeting of the Weaver Girl and the Cowherd, two lovers turned into stars and separated by the Milky Way, allowed to cross only on this night over a bridge of magpies. The doubling of seven, the seventh day of the seventh month, concentrates the festival's power, and 七夕 is now treated as the Chinese Valentine's Day.
The two uses sit in revealing contrast. The same number that counts the soul's forty-nine-day journey out of life also marks the one night a year when separated lovers reunite. Seven measures both the rhythm of loss and the rhythm of return.
七情qīqíngThe Seven Emotions — The Feelings of the Heart
七情六欲 qīqíng liùyù · the full range of human feeling
Classical thought numbered the emotions at seven: 七情 qīqíng. The standard Confucian list, from the Book of Rites, is joy (喜), anger (怒), sorrow (哀), fear (惧), love (爱), hatred or aversion (恶), and desire (欲). Other traditions, especially medicine, give slightly different sets, but the count of seven is fixed. To have 七情 is simply to be human, to feel the full spectrum that the heart is capable of.
The phrase usually travels as 七情六欲 qīqíng liùyù, "the seven emotions and six desires," the complete inventory of human feeling and appetite. It is invoked to insist on someone's ordinary humanity: a monk, a sage, even an emperor 也有七情六欲, also has the seven emotions and six desires, and so cannot be expected to be free of feeling. The pairing of seven and six here is not a precise enumeration so much as a way of saying the whole of what moves a person from within.
That seven should be the number of the emotions fits its broader character. It is the number tied to the inner life and its cycles: the passage of the soul, the longing of separated lovers, and the moving feelings of the heart.
核心构词héxīn gòucíKey 七 Compounds
七夕qīxīthe Qixi Festival; the Chinese Valentine's Day
N 名词 míngcí
七 qī + 夕 xī (evening). The seventh evening of the seventh lunar month, the annual meeting of the Weaver Girl (织女) and the Cowherd (牛郎). Once a women's festival for praying for skill in needlework (乞巧, "begging for cleverness"), it is now celebrated as a day for lovers. The double seven, seventh day of the seventh month, is what concentrates its significance.
七情六欲qīqíng liùyùthe seven emotions and six desires; the full range of human feeling
Expr 习语 xíyǔ
七情 (the seven emotions: joy, anger, sorrow, fear, love, aversion, desire) + 六欲 (the six desires of the senses). Together they name the complete inner life of a human being. The phrase is invoked to assert someone's basic humanity, that even a holy or powerful person 也有七情六欲, also feels the whole range of emotion and appetite, and so is not beyond ordinary human nature.
人都有七情六欲,他也不例外。
Rén dōu yǒu qīqíng liùyù, tā yě bù lìwài.
Everyone has the seven emotions and six desires; he is no exception.
做七zuò qīto observe the seven-day mourning rites
V 动词 dòngcí
做 zuò (to perform) + 七 qī (seven, a seven-day period). The funeral custom of holding rites for the dead every seventh day for seven cycles, forty-nine days in all. Each 七 marks a stage in the soul's passage; the seventh and final period (七七 or 满七) closes the formal mourning. The practice blends Buddhist ideas of the intermediate state with older Chinese ancestral rites.
家人按习俗为他做七。
Jiārén àn xísú wèi tā zuò qī.
The family observed the seven-day rites for him according to custom.
七月qīyuèJuly; the seventh month
N 名词 míngcí
七 qī + 月 yuè (month). July in the solar calendar. The seventh lunar month is the Ghost Month (鬼月), when the gates of the underworld are believed to open and spirits roam among the living; its fifteenth day is the Ghost Festival (中元节). So the seventh month carries a double charge in folk culture: the romance of 七夕 early on, the unease of the wandering dead throughout.
农历七月俗称鬼月。
Nónglì qīyuè súchēng guǐyuè.
The seventh lunar month is commonly called Ghost Month.
北斗七星běidǒu qī xīngthe seven stars of the Big Dipper
N 名词 míngcí
北斗 (the Northern Dipper) + 七星 (seven stars). The seven bright stars of the Big Dipper, central to Chinese astronomy, navigation, and Daoist ritual. The Dipper's rotation around the celestial pole served as a cosmic clock and a marker of the cardinal directions, and its seven stars were venerated as powerful deities governing fate and longevity. Another fixed set of seven written into the sky itself.
The ancients used the seven stars of the Dipper to find direction.
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
七上八下qī shàng bā xià"seven up, eight down" — agitated and uneasy; on edge七上 (seven going up) and 八下 (eight going down): the heart bobbing up and down like a bucket that cannot settle in the well. The image is of restless anxiety, the mind unable to come to rest, fifteen things rising and falling at once. Used for the jittery, churning unease before bad news, an exam, or any uncertain outcome. The mismatched seven-and-eight count is itself the point: nothing lines up, nothing settles.
七嘴八舌qī zuǐ bā shé"seven mouths, eight tongues" — everyone talking at once; a clamor of voices七嘴 (seven mouths) and 八舌 (eight tongues): so many people speaking at the same time that no single voice can be made out. Describes a crowd all offering opinions at once, a noisy discussion where everyone interrupts everyone. The seven-and-eight pairing, as in several seven idioms, signals disorderly profusion rather than an exact number.
乱七八糟luàn qī bā zāo"chaotic seven, messy eight" — in complete disorder; a total mess乱 (chaotic) + 七八 (seven-eight) + 糟 (rotten, spoiled). One of the most common expressions in spoken Mandarin for utter disorder, whether of a messy room, a tangled situation, or muddled thinking. The embedded 七八 again uses the clashing seven-and-eight to mean jumbled, every-which-way. 把房间弄得乱七八糟 is to make a room a complete mess.
七零八落qī líng bā luò"seven scattered, eight fallen" — scattered and broken up; in pieces七零 (sevens scattered) and 八落 (eights fallen): things strewn about, broken apart, no longer whole. Used of an army routed and dispersed, of belongings scattered, or of a once-unified group now fragmented. The pairing of seven and eight, here as elsewhere, conveys disintegration into many uncollected pieces.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image
The shape began as a cut, a horizontal stroke struck through by a vertical, and that cutting sense lives on in 切 qiē. To keep seven from being read as ten, the lower stroke was bent into a hook that turns up at the end. So the glyph is a cut whose tail curls away: short line on top, a stroke beneath that hooks to the right.
What seven means is the rhythm of the inner life and its cycles. It counts the soul's passage in 做七, the seven sevens of mourning. It marks the one night of reunion in 七夕. It numbers the feelings of the heart in 七情. And in a whole family of idioms, seven paired with eight (七上八下, 乱七八糟, 七零八落) means restless, jumbled, scattered. Seven is the number that does not sit still.
相关xiāngguānRelated
Related entries — pages and vocabulary in the neighbourhood of this one