simplified
traditional · same
not · no · un- · negation of verbs, adjectives, and states
部首 bùshǒu · 一 yī horizontal 4 笔画 bǐhuà strokes HSK 1 tone 4 · bù (bú before tone 4)
笔顺 bǐshùn · Stroke order

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

The oracle-bone form of shows a bird in flight with wings spread — or, in another interpretation, a plant whose roots go deep into the earth while its upper stem strains upward toward something beyond reach. Either image encodes the same abstract: something that goes toward a limit and cannot arrive there. Negation as perpetual non-arrival.

This etymology is surprisingly deep. 不 is not simply "the absence of X" — it is X being aimed at and missed, an action directed at a destination that remains out of reach. This is why 不 negates intention and state (不去 = not going, 不好 = not good) while 没 méi negates completed events (没去 = didn't go). 不 is the refusal of arrival; 没 is the absence of having arrived.

不 is by most frequency counts the single most used character in written and spoken Mandarin. Every sentence of negation — and most sentences of qualification — passes through it.

变调规律 biàndiào guīlǜ Tone Sandhi — bù → bú before Tone 4
变调规则 biàndiào guīzé · The Rule 不 bù (tone 4) + tone 1/2/3 syllable → stays bù (tone 4)
不 bù (tone 4) + tone 4 syllable → becomes bú (tone 2)

不去 bù qù · 不好 bù hǎo · 不来 bù lái (stays 4th)
不是 bú shì · 不对 bú duì · 不要 bú yào (shifts to 2nd)
语音 yǔyīn · Why This Happens Two consecutive 4th-tone syllables clash acoustically — both drop sharply, making the boundary between words hard to hear. The shift of 不 to tone 2 before another tone 4 creates acoustic contrast. This is the same principle behind the 一 yī sandhi rule. In pinyin dictionaries, 不 is listed as bù, but in natural speech before a 4th-tone syllable, it sounds like bú.
否定句型 fǒudìng jùxíng Negation Patterns — 不 vs. 没
否定词 用途 Yòngtu 例句 Lìjù
不 bù negates present/future states, intentions, habits; adjectives; negates , , all modal verbs 去。I'm not going.
高兴。She's not happy.
。I can't / I don't know how.
没 méi negates completed past actions (before or action verbs); "has not yet happened" 去。I didn't go.
。He didn't come.
没有。I don't have money.
关键区别 · The Core Distinction 不 negates willingness, state, or habit. 没 negates occurrence. "I don't eat meat" (habit) = 我不吃肉. "I didn't eat meat [that time]" (event) = 我没吃肉. With yǒu, only 没 is used: 没有 méiyǒu (don't have / there isn't). 不有 does not exist.
核心构词 héxīn gòucí Key 不 Compounds
不好意思 bù hǎo yìsi embarrassed; sorry to trouble you; excuse me
Expr 表达 biǎodá
Lit: not-good-meaning/face. The phrase used when imposing on someone, asking a favor, or causing mild embarrassment. One of the most important social lubricants in Mandarin. Not a strong apology — more like "I feel awkward about this" or "pardon the imposition."
不好意思,可以借过一下吗?
Bù hǎoyìsi, kěyǐ jiè guò yīxià ma?
Excuse me, could I get past?
不好意思,我来晚了。
Bù hǎoyìsi, wǒ lái wǎn le.
Sorry, I'm late. (mild, not a full apology)
不错 búcuò not bad; pretty good; quite good
Adj 形容词 xíngróngcí
不 bù + 错 cuò (wrong; mistake). "Not wrong" = pretty good. A classic understatement — the Chinese preference for measured praise. 不错 is the standard compliment that doesn't oversell. 错 alone means "wrong/mistaken."
这个菜做得不错。
Zhège cài zuò de búcuò.
This dish turned out quite well.
不得了 bùdéliǎo extremely; terrible; amazing (intensifier)
Expr 表达 biǎodá
不 + 得了 déliǎo (can be concluded; can be over). "Cannot be concluded" → extreme beyond measure. Used after adjectives as a strong intensifier: 好得不得了 = incredibly good. Also standalone: 不得了!= This is unbelievable / It's a disaster! (depending on context).
她高兴得不得了。
Tā gāoxìng de bùdéliǎo.
She's incredibly happy / over the moon.
不得不 bùdébù cannot but; have no choice but to
V pattern 动词句型
不得不 (not-obtain-not) = double negation creates strong obligation: "cannot not do" = must do, compelled by circumstances. Stronger than 必须 bìxū in the sense of reluctant necessity. The speaker has no choice.
他不得不承认自己错了。
Tā bùdébù chéngrèn zìjǐ cuò le.
He had no choice but to admit he was wrong.
修辞用法 xiūcí yòngfǎ Rhetorical Uses — Double Negatives & Understatement
双重否定 shuāngchóng fǒudìng · Double Negation

Chinese uses double negation extensively for emphasis, understatement, and rhetorical force. Unlike English where "double negatives cancel out" in prescriptive grammar, Mandarin double negatives follow logic: cannot not = must. Key patterns:

不…不: 不来不行 (if you don't come, it won't work = you must come). 不得不: compelled necessity. 不…也不: neither…nor. 不是不…而是: it's not that I don't X, it's that… (a nuanced face-saving refusal pattern very common in polite speech).

The understatement pattern is equally important: instead of saying 很好 (very good), a measured Chinese speaker says 不错 (not bad). Instead of 我非常同意 (I strongly agree), they may say 我没有什么不同意的 (I have nothing I disagree with). Negation is a vehicle for politeness and modesty.

成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
不言而喻 bù yán ér yù goes without saying — self-evident, needing no words Lit: not-speak-and-understood. The Chinese equivalent of "needless to say." 喻 yù = to understand by analogy. High-frequency in written Chinese for flagging obvious conclusions.
不可思议 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; mind-boggling Lit: not-can-think-discuss. A Buddhist term originally: that which cannot be grasped by ordinary thought. Now everyday for anything astounding or hard to believe.
不三不四 bù sān bù sì neither one thing nor another — shady, dubious, not upright Lit: not-three not-four. Three and four are "middle" numbers — something that is neither here nor there, neither proper nor improper. Used for shady people or behavior that doesn't conform to standards.
半途而废 bàntú ér fèi to give up halfway — to abandon something before it's complete Lit: half-way-and-abandon. The criticism leveled at those who don't see things through. Often paired with 不 in advice: 做事不能半途而废 (You can't give up halfway through things).
相邻词汇 xiānglín cíhuì Adjacent Vocabulary
没有méiyǒudon't have; didn't (past neg.) 不错búcuònot bad; pretty good 不好意思bù hǎoyìsiexcuse me; embarrassed 不得不bùdébùhave no choice but to 不是…而是bú shì … ér shìit's not X but rather Y biédon't (imperative negation) 非…不可fēi … bùkěmust; cannot but (emphatic) without; there is no (classical/formal) 否则fǒuzéotherwise; if not