simplified
traditional · same
zhēn
real · true · genuine · authentic · really, truly (adv.)
HSK 2 笔画 10 部首 目 (eye) 声调 第一声 (high level)
笔顺 bǐshùn · Stroke order

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

真 zhēn = 直 zhí (straight; upright) + 几 jī (a small table or stand). The Shuōwén glosses 真 as "the form a transcendent takes when ascending to Heaven" — but the structural reading the modern student can hold onto is the simpler one: something straight, set squarely on a stand, presented without distortion. Truth not as accuracy but as uprightness: the thing standing as it is, plumb to its own nature.

This is why the radical is (eye): truth is what the eye sees when nothing has been bent. Counterfeit, ornament, performance — all involve a tilt away from straight. 真 is the absence of that tilt.

The character carries two distinct grammatical lives. As an adjective and noun, it means real, genuine, authentic — the truth of a thing's nature. As an adverb in spoken Chinese, it means really, truly — one of the two or three highest-frequency intensifiers in everyday speech. Both senses share the same root: emphasizing that what follows is not a tilt or an exaggeration but the plumb line.

真人 zhēnrén The Daoist 真 — Authenticity as Cultivation
哲学背景 zhéxué bèijǐng · Philosophical Background

In the Zhuangzi, 真 is not primarily epistemic — it is not about true propositions. It is ontological and ethical: the of a person is the unworked, uncarved nature they carry before social roles, performance, and convention bend them out of true. The sage who has recovered this is the 真人 zhēnrén, the "true person" or "authentic one" — the Daoist counterpart to the Confucian 君子.

The 真人 is not honest in the moralistic sense. The 真人 is undistorted: their feelings are their feelings, their motions are their motions, nothing is performed for an audience or warped by ambition. This is why 真 in classical Chinese aesthetics — calligraphy, painting, poetry — names the highest praise. A poem is 真 when the poet has not bent the line for effect. A brushstroke is 真 when the wrist has not flinched.

Modern Chinese inherits this. 认真 (rènzhēn, earnest) literally means "to recognize the 真" — to take a thing seriously in its own terms rather than going through motions. 真心 (zhēnxīn, sincere heart) names a heart unbent by calculation. The whole 真-family carries this weight of uncarved alongside its plain meaning of real.

真X zhēn-X The Truth Family — Four Compounds, Four Registers
辨析 biànxī · The Four 真-Words 真实 zhēnshí — factually real (vs. fabricated)
真正 zhēnzhèng — the genuine article (vs. fake or merely nominal)
真诚 zhēnchéng — sincere in attitude (vs. performed)
真心 zhēnxīn — sincere from the heart (vs. calculating)
真实 zhēnshí real, factual, actually existing
Adj 形容词 xíngróngcí
真 zhēn + 实 shí (solid; real; substance). The factual register: actually-the-case, in contrast to fabricated, fictional, or virtual. Used for stories, events, identities, statistics.
这是一个真实的故事
Zhè shì yī gè zhēnshí de gùshì.
This is a true story.
没有透露自己的真实身份。
Tā méiyǒu tòulù zìjǐ de zhēnshí shēnfèn.
He did not reveal his real identity.
真正 zhēnzhèng genuine, true (the real thing, not the imitation)
Adj 形容词 xíngróngcí
真 zhēn + 正 zhèng (correct; proper; orthodox). The genuine-article register: this is the real one, the one that lives up to the name, not the imitation. Common attributively before nouns.
他才是真正的朋友。
Tā cái shì zhēnzhèng de péngyǒu.
He is a true friend (the real kind).
这才是真正的功夫
Zhè cái shì zhēnzhèng de gōngfū chá.
This is real gōngfū tea.
辨析 biànxī · 真实 vs. 真正 真实 = factually real (a true story, a real identity). 真正 = genuine, the authentic kind (a true friend, real kungfu tea). 真实故事 means "story that actually happened"; 真正的故事 means "the real version of the story" (vs. a watered-down one).
真诚 zhēnchéng sincere, in earnest (in attitude or expression)
Adj 形容词 xíngróngcí
真 zhēn + 诚 chéng (sincerity; the Confucian virtue of inner-outer alignment). Sincere in attitude: an apology, a wish, a smile, a thank-you that is not just formal courtesy but actually meant. The diplomatic and written register.
请接受我真诚的歉意。
Qǐng jiēshòu wǒ zhēnchéng de qiànyì.
Please accept my sincere apology.
我们真诚希望两国关系改善。
Wǒmen zhēnchéng xīwàng liǎng guó guānxì gǎishàn.
We sincerely hope relations between the two countries improve.
真心 zhēnxīn a sincere heart; from the heart (adv.)
N/Adv 名词/副词
真 zhēn + xīn (heart). Sincerity located at the heart-level: not just attitude (真诚) but the felt inner orientation. As a noun: 一片真心 "a heart full of sincerity." As an adverb: 真心爱你 "I love you from the heart."
我是真心想帮你。
Wǒ shì zhēnxīn xiǎng bāng nǐ.
I genuinely want to help you (from the heart).
他对她有真心。
Tā duì tā yǒu zhēnxīn.
He is sincere toward her; he has real feelings for her.
用法 yòngfǎ · Internet Slang On Chinese social media, 真心 is often used as an emphatic adverb: 真心好看 "honestly, really good-looking," 真心累 "I'm legitimately exhausted." Roughly the speech-register equivalent of English "honestly" or "for real."
真+adj zhēn + adj 真 as Spoken Intensifier — "Really, Truly"
语法洞见 yǔfǎ dòngjiàn · Grammatical Insight

Beyond its noun and adjective uses, 真 is one of the most frequent intensifying adverbs in spoken Chinese, sitting alongside 很 (hěn, "very") and 太 (tài, "too") as the everyday way to add emphasis before an adjective. The semantic difference matters:

hěn — neutral, default modifier ("X is Y"). Often loses its "very" force in actual use.
tài — excessive, exclamatory; often carries a too-much edge.
zhēn — genuinely so; expresses speaker's surprised or felt judgment that the quality is really, no-kidding present.

真好吃! "It's really delicious!" carries the speaker's authentic reaction. 很好吃 just rates it positively. The 真 intensifier is the language's gesture toward I am not exaggerating, I genuinely mean this.

真好 zhēn hǎo really nice; truly good; that's lovely
Adv+Adj
The all-purpose appreciation. 真好! works as a stand-alone exclamation: "wonderful!" 真好的人 "a really good person." 这里真好 "this place is really nice."
真的吗 zhēn de ma really? for real?
Phrase
The most common follow-up question in casual conversation, expressing surprise. 真的 on its own answers it: "Yes, really." Often softened to 真假 (zhēn jiǎ, "real or fake?") in playful or informal speech.
真不容易 zhēn bù róngyì that's really not easy; well done
Phrase
Standard expression of admiration or sympathy for someone who has overcome difficulty: a graduation, a long project, raising children. The 真 makes it heartfelt rather than perfunctory.
真讨厌 zhēn tǎoyàn how annoying; ugh
Phrase
Light complaint, often spoken with a sigh. The 真 marks the speaker's genuine irritation rather than a measured judgment.
其他 qítā Other Key 真-Compounds
认真 rènzhēn earnest; serious; conscientious
Adj 形容词 xíngróngcí
rèn (recognize) + 真 zhēn. To recognize the 真 of a thing — to take it on its own terms, not skim or fake it. The everyday word for taking work, study, and obligations seriously. Full entry →
当真 dàngzhēn to take seriously; to take literally
V 动词 dòngcí
当 dāng/dàng (to treat as; regard as) + 真. To treat as real. Often used in the negative: 别当真 bié dàngzhēn "don't take it seriously," "I was just kidding."
我开玩笑的,别当真。
Wǒ kāi wánxiào de, bié dàngzhēn.
I'm joking, don't take it seriously.
较真 jiàozhēn to be a stickler; to take something too seriously
V 动词 dòngcí
较 jiào (to compare; to dispute) + 真. To insist on getting the real, exact, literal version of something — usually said with mild disapproval. The cousin of 认真 with the dial turned past serviceable into pedantic.
别跟他较真,他是开玩笑的。
Bié gēn tā jiàozhēn, tā shì kāi wánxiào de.
Don't argue the point with him, he's joking.
辨析 biànxī · 认真 vs. 较真 Both involve taking something seriously. 认真 is positive — earnest, conscientious, the right disposition for work and study. 较真 is mildly negative — pedantic, contentious, refusing to let small things slide. The difference is whether the seriousness is appropriate to the stakes.
真理 zhēnlǐ truth (philosophical, capital-T)
N 名词 míngcí
真 zhēn + 理 lǐ (principle; pattern; reason). The truth in the philosophical, abstract sense — the deep principle that governs, the ultimate reality. The word used in religious, scientific, and political discourse for capital-T Truth.
追求真理是哲学家的使命。
Zhuīqiú zhēnlǐ shì zhéxuéjiā de shǐmìng.
The pursuit of truth is the philosopher's mission.
天真 tiānzhēn innocent; naive; childlike
Adj 形容词 xíngróngcí
tiān (heaven; nature) + 真. Naturally-as-given — the unworked, uncarved state. Used both warmly (a child's innocence) and critically (a naive adult who hasn't grasped how the world works).
小孩子很天真。
Xiǎoháizi hěn tiānzhēn.
Children are innocent.
你太天真了。
Nǐ tài tiānzhēn le.
You're too naive.
写真 xiězhēn portrait photograph; lifelike depiction
N 名词 míngcí
xiě (to write; to depict) + 真. To depict the real. Originally a classical term for a lifelike portrait painting; in modern usage, a posed portrait photo (especially of a model or celebrity). In Japanese, the same word 写真 shashin simply means "photograph."
成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
真心实意 zhēn xīn shí yì with sincere heart and genuine intent — utterly in earnest Lit: real-heart-real-intent. The standard four-character emphatic for sincerity. 我真心实意地感谢你 "I sincerely thank you with my whole heart."
真相大白 zhēn xiàng dà bái the truth comes fully to light — the facts of a matter are finally revealed Lit: real-appearance-greatly-clear. Used in news, mysteries, scandals. 真相 = "the truth of the matter, the real picture."
弄假成真 nòng jiǎ chéng zhēn a pretense becomes real — what was performed turns out to be true Lit: do-fake-become-real. For situations where pretending leads to the actual outcome — fake engagement turns into a real one, a play-acted role becomes the person's real life.
返璞归真 fǎn pú guī zhēn return to the unpolished, restore the authentic — strip away ornament for plain truth Lit: return-uncarved-restore-real. Daoist in spirit. 璞 = uncarved jade. The aesthetic and ethical movement back from elaboration to unworked simplicity.
真知灼见 zhēn zhī zhuó jiàn true knowledge and penetrating insight — genuinely wise judgment Lit: real-knowing-burning-seeing. 灼 = scorching, here "piercing." High praise for someone whose understanding cuts through to the essential.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image

Picture 真 as a plumb line: a weighted string hanging straight from a point, indifferent to the room's tilt, the wall's bow, the eye's flattery. The radical (eye) at the heart of the character is the eye that sees this line — the perception that registers when something is plumb to its own nature and when it has been bent. Daoist 真人, sincere 真心, earnest 认真, and the everyday spoken 真好! all point at this same plumb line: not bent, presented as it is.

In Japanese: 写真 shashin, the photograph — literally "depicting the 真." The same idea, narrowed to the lens.

相关 xiāngguān Related