xíng: to walk · to do · to act · OK · conduct · háng: a row · a profession · a business firm
HSK 1–4笔画 6部首 行 (it is its own radical)两读 polyphonic
笔顺 bǐshùn · Stroke order
Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology — The Crossroads
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
行 = 彳 + 亍. The Unihan structure splits 行 into its left half 彳 (chì — small step, the step-radical that opens dozens of motion characters) and its right half 亍 (chù — also a step-element). Two halves of a stride. But the older and more illuminating reading is pictographic: 行 originated as a drawing of a four-way crossroads seen from above — two roads intersecting at right angles. The Shuōwén Jiězì 说文解字 already gives this reading: 行 = 人之步趋也 "the place where people walk and hurry."
This is why 行 is its own radical — it heads a small but consistent family of characters about roads and travel: 街 jiē (street), 衍 yǎn (to flow; to spread along a path), 衢 qú (a thoroughfare). Wherever 行 sits in a character, you should hear roads and motion.
From crossroads the meanings radiate naturally: a place where one walks (a road) → the act of walking → motion in general → going through with something → carrying out an action → conduct → a person's way of moving through life. And, by a parallel route from the same root: a row of things lined up (like a row of stalls along a road) → a category of trades → a profession → a business firm. Two distinct readings — xíng and háng — preserve the split.
两读liǎng dúTwo Readings — xíng vs. háng
辨音 biànyīn · Which reading when?xíng (rising tone 2) — verbal sense: to walk, to do, to act, conduct, motion. Default reading; covers 行动 行走 行为 进行 旅行 流行 实行 不行. háng (rising tone 2) — nominal sense: a row, a line, a category, a trade, a firm. Covers 银行 行业 行情 内行 外行 同行 一行字.
Same character, same tone, different vowel: ríng vs. áng. The two readings descend from one root meaning (the crossroads) but split early into a verbal branch (walking → acting) and a nominal branch (rows → categories of trade).
速记 sùjì · Quick testIf 行 is a verb or part of one → xíng. (执行 enforce, 进行 carry out, 行动 act, 不行 not OK) If 行 is a noun for a row, line, or business → háng. (银行 bank, 内行 expert, 行业 industry, 同行 peer) The famous trap → 银行 yínháng (bank), not yínxíng. A bank is "a silver-row," a row of money-changers' stalls — háng. But 旅行 is lǚxíng (to travel) — a verb of motion, xíng.
行动xíngdòng行 xíng — Walking, Going, Acting
行动xíngdòngto act; action; movement
V/N 动名词
行 xíng + 动 dòng (to move). The general word for action — both as a verb (to take action) and as a noun (an action, an operation). Used in everything from personal life (我们应该立刻行动 "we should act at once") to police and military operations (军事行动 "military operation").
光说不行,要付诸行动。
Guāng shuō bù xíng, yào fùzhū xíngdòng.
Just talking isn't enough; we have to put it into action.
进行jìnxíngto carry out; to be in progress; to conduct
V 动词 dòngcí
进 jìn (to advance; to enter) + 行 xíng. The all-purpose formal verb for "to carry out" — used before two-syllable activity nouns: 进行讨论 "carry out a discussion," 进行调查 "conduct an investigation," 进行比赛 "hold a competition." Functions like a grammaticalized "do" for activities that are too dignified for plain 做 zuò. Indispensable in news, academic writing, and formal speech.
旅 lǚ (to journey; a traveler) + 行 xíng. The standard word for travel as recreation or as an extended trip. Distinguished from 出差 chūchāi (business travel) and 旅游 lǚyóu (tourism, sightseeing). 一次愉快的旅行 "a pleasant trip."
我们计划去日本旅行。
Wǒmen jìhuà qù Rìběn lǚxíng.
We're planning to travel to Japan.
流行liúxíngpopular; trending; to spread (of fashion, illness, songs)
Adj/V 形容词/动词
流 liú (to flow) + 行 xíng. Flowing-and-traveling. The verb for something that spreads through a population — fashion, slang, popular songs, viruses. 流行音乐 = pop music; 流行病 = an epidemic; 这种说法很流行 = "this expression is very widespread."
最近这首歌很流行。
Zuìjìn zhè shǒu gē hěn liúxíng.
This song has been popular lately.
不行bùxíngnot OK; won't do; no good; (terminally) declining
Adj 形容词 xíngróngcí
不 bù + 行 xíng. The everyday refusal: "no, that won't work." 行 on its own as an interjection means "OK, fine, that'll do" — and 不行 is its negation. Also extends to "not capable" (我数学不行 "I'm bad at math") and, in context of illness or business, "in serious decline" (他不行了 "he's failing / fading"). One of the most common 行-words in spoken Chinese.
这样不行,得重新来。
Zhèyàng bùxíng, děi chóngxīn lái.
This won't do; we have to start over.
A: 我们明天去? B: 行!
A: Wǒmen míngtiān qù? B: Xíng!
A: Shall we go tomorrow? B: OK / Sounds good!
行为xíngwéi行 xíng — Conduct & the Moral Register
语义洞见 yǔyì dòngjiàn · Semantic Insight
The verbal sense of 行 stretches naturally from walking through doing into conduct — the moral domain. The Confucian tradition is built on this stretch. A person's 德行 (moral conduct) is what their 德 looks like in motion. 言行 yánxíng — words and conduct — is the standard pairing for evaluating sincerity (do they match?). 言行不一 "words and conduct don't match" is the standard accusation of hypocrisy. 品行 pǐnxíng (character-conduct) is what schools and employers ask about in evaluations.
This moral 行 is also why Confucius's most-quoted line on learning uses it: 三人行,必有我师焉 "where three are walking, one of them must be my teacher" — meaning that everyone you meet has something to teach you, if you watch their conduct closely.
行为xíngwéibehavior; conduct (formal/clinical noun)
N 名词 míngcí
行 xíng + 为 wéi (to do; to act). What one does, framed as observable behavior. The clinical/formal noun used in psychology, law, and ethics — 行为艺术 "performance art," 犯罪行为 "criminal behavior," 不文明行为 "uncivilized behavior."
这种行为不能接受。
Zhè zhǒng xíngwéi bùnéng jiēshòu.
This kind of behavior is unacceptable.
执行zhíxíngto execute; to enforce; to carry out (an order, a plan, a sentence)
V 动词 dòngcí
执 zhí (to grasp; to hold) + 行 xíng. To grasp-and-act. The formal verb for executing — orders, contracts, court rulings, software programs. 执行命令 "carry out an order"; 执行任务 "carry out a mission"; 执行总裁 (CEO) — literally "executing chief manager."
实行shíxíngto put into practice; to implement (a policy, a system)
V 动词 dòngcí
实 shí (real; actual) + 行 xíng. To act on for real. Distinguished from 进行 (to be in the process of) by emphasis on real-world implementation: 实行新政策 "implement a new policy"; 实行改革 "carry out reforms."
行业hángyè行 háng — Rows, Trades, Firms
语义洞见 yǔyì dòngjiàn · Semantic Insight
The háng reading preserves a different descendant of the original "crossroads" sense: a row of things lined up along a road. The classical image is a market street where each row (行 háng) of stalls dealt in a particular commodity — the silver-changers' row, the silk row, the salt row. Each row became a trade-name, each trade became a profession, and each profession (in modern Chinese) became a business firm. So the same character that names "the silk-merchants' row" came to name "a silk firm" and ultimately, by extension, "a bank" — 银行 yínháng, the silver-row.
This is also why 内行 nèiháng (literally "inside-the-row") means an expert and 外行 wàiháng ("outside-the-row") means an amateur — you are inside or outside the trade.
银行yínhángbank
N 名词 míngcí
银 yín (silver) + 行 háng. The silver-row — originally a row of money-changers along a market street, then by extension the modern banking institution. The single most-tested 行-háng word: students who default to xíng on every 行 will read this wrong forever. 中国银行 = Bank of China; 中央银行 = central bank; 网上银行 = online banking.
我去银行取钱。
Wǒ qù yínháng qǔ qián.
I'm going to the bank to withdraw money.
行业hángyèindustry; trade; profession (as a category)
N 名词 míngcí
行 háng + 业 yè (occupation; enterprise). The trade as a category. Used for entire industries: 教育行业 the education sector; 服务行业 the service industry; 各行各业 "every trade, every profession" (the standard phrase for "all walks of life").
他在金融行业工作。
Tā zài jīnróng hángyè gōngzuò.
He works in the finance industry.
内行nèihángexpert; insider; one who knows the trade
N 名词 míngcí
内 nèi (inside) + 行 háng. Inside-the-row. Someone who is inside the trade — knows its tools, its standards, its tells. The opposite is 外行 wàiháng "outside-the-row," an outsider or amateur. 这件事我是外行 = "I'm a layperson on this." 一看就是内行 = "you can tell at a glance he's an expert."
他对古玩是内行。
Tā duì gǔwán shì nèiháng.
He's an expert when it comes to antiques.
同行tóngháng / tóngxíngtóngháng: a peer in the same trade · tóngxíng: to travel together
N/V 名词/动词
同 tóng (same; together) + 行. The two readings split cleanly: tóngháng = "same trade" → a colleague, a competitor in the same line of work. tóngxíng = "to walk together" → to travel as companions. Same characters, two unrelated meanings — distinguished entirely by reading.
我们是同行,做的都是教育。
Wǒmen shì tóngháng, zuò de dōu shì jiàoyù.
We're in the same line of work — both in education.
愿意与我同行吗?
Yuànyì yǔ wǒ tóngxíng ma?
Would you like to travel with me?
行情hángqíngmarket quotation; the going rate; market conditions
N 名词 míngcí
行 háng + 情 qíng (situation; circumstances). The state of the trade. The going prices, the market mood, the supply-and-demand conditions in a particular industry. 股市行情 = stock market quotes; 看行情 = "to watch the market"; 行情看涨 = "the market is bullish."
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
三人行,必有我师sān rén xíng, bì yǒu wǒ shīwhere three walk together, one of them is sure to be my teacherFrom the Analects (论语). Confucius's most-quoted statement on learning: in any company of three people, there will be something to learn — from the better among them by emulation, from the worse by avoidance. The 行 here is xíng "to walk." A foundational text for the Confucian conception of learning as continuous and humble.
行云流水xíng yún liú shuǐlike drifting clouds and flowing water — natural, effortless, unforcedLit: walking-clouds, flowing-water. The classical praise for prose, calligraphy, conversation, or any skilled action that has reached the point of unforced motion. The sister-image to 自然 (naturalness): the result is fluid because nothing is being held against the grain.
言行一致yán xíng yī zhìword and deed in agreement — saying what one does and doing what one saysLit: words-conduct-one-and-the-same. The standard four-character formula for sincerity. The opposite is the equally common 言行不一 "words and conduct don't match," the standard accusation of hypocrisy.
行尸走肉xíng shī zǒu ròua walking corpse, a moving piece of flesh — alive in body but dead in spiritLit: walking-corpse, walking-flesh. Said of someone who has lost the inner life that makes a person alive in any meaningful sense — going through motions without thought, feeling, or purpose. Sharp, almost cruel; reserved for those judged to have given up entirely.
一意孤行yī yì gū xíngto walk one's own way alone — to push through with one fixed idea, ignoring all adviceLit: one-intention-alone-walk. Said of someone who refuses to listen, refuses to compromise, refuses to take counsel — and walks straight into the consequences. The 孤 "alone" is what makes it pejorative: not principled persistence (which would be praiseworthy) but stubborn isolation.
行行出状元háng háng chū zhuàngyuánevery trade produces its champion — every line of work has its top practitionerLit: every-row produces a 状元 (the top scholar in the imperial exam). The folk-wisdom rebuttal to anyone who says one trade is beneath another: every trade has its master, every craft has its top practitioner, and excellence is available wherever you are. Note: this is the only chengyu in this list with the háng reading.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image
The whole character is a four-way crossroads seen from above — two roads intersecting. From that one image, two whole vocabularies unfold: xíng, the verb-side — what one does on the road (walk, go, act, conduct oneself), and háng, the noun-side — what lines up along the road (rows of stalls, trades, firms). When you see 行 in a new compound, ask: is this character naming an action (xíng) or a row/trade (háng)? The answer is almost always clean.
The single trap to learn first: 银行 = yínháng, not yínxíng. A bank is a row, not a verb. Get this one right and most of the rest follows.
相关xiāngguānRelated
Related entries — pages and vocabulary in the neighbourhood of this one