simplified
traditional
hóng
red · the color of luck, celebration, and revolution
HSK 2 笔画 6 部首 纟 (silk) 声调 第二声 (rising) all hong readings →
~12 min read
笔顺 bǐshùn · Stroke order
部首 radical (纟) 部件 component (rest of character) 书写 your drawing

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

红 is a textbook phono-semantic compound: 纟 (sī, silk) on the left supplies the meaning, (gōng) on the right supplies the sound. The decomposition is 红 = 纟 + . The silk radical is the key to the character's history. Red was not first encountered as an abstract wavelength of light but as a dyed cloth. The earliest sense of 红 was specifically the pink-red of fabric dyed with safflower (红花 hónghuā), a color of textile rather than a color of nature.

This is why the radical is 纟 (silk) and not, say, (fire) or (sun), which a modern mind might expect for "red." Classical Chinese drew finer distinctions among reds than English does. 红 originally denoted a lighter pink-red, while 朱 zhū (vermilion) and 赤 chì (a deeper, blood-toned crimson) named the saturated reds used for lacquer, cinnabar, and ritual. Over the centuries 红 broadened to become the everyday general word for the whole red range, and the older terms 朱 and 赤 retreated into literary, ritual, and place-name use.

The choice of 工 (work, labor) as the phonetic carries no meaning here; it was selected purely because in older pronunciation it rhymed with the target word. Many of the most common color and material words in Chinese are built this way, with the silk radical marking the dyer's craft: 绿 (green), 红 (red), 紫 (purple), and 绛 (deep crimson) all carry 纟. The category of color in Chinese is, etymologically, a category of dyed thread.

喜庆 xǐqìng The Color of Luck & Celebration
文化洞见 wénhuà dòngjiàn · Cultural Insight

红 is the single most auspicious color in Chinese culture, and the association is not decorative sentiment but ritual law. At a wedding the bride traditionally wears red, the invitations are red, the doors are hung with red, and the couple drinks from red cups. At New Year the couplets pasted on either side of the door (春联 chūnlián) are red, the lanterns are red, and children receive money in a red envelope. To be born, married, or honored is to be surrounded by 红. White, by contrast, is the color of mourning and funerals, the exact inversion of the Western palette.

Because of this charge, 红 detached from the literal color and became a free-floating morpheme meaning "celebratory, lucky, successful, popular." 红事 (hóngshì) means a happy occasion, a wedding, set against 白事 (báishì), a funeral. To say someone is 红 is to say they are famous and in favor. The color became a measure of social fortune.

红色 hóngsè the color red; (figuratively) revolutionary, Communist
N 名词 míngcí
红 hóng + sè (color). The neutral term for red as a color, but watch the second sense: 红色 also means "revolutionary" or "Communist" in political contexts. 红色旅游 (red tourism) is travel to revolutionary historical sites; 红色经典 (red classics) are the canonical works of revolutionary culture. The same word names a wedding dress and a Party heritage tour.
她最喜欢红色,衣柜里全是红衣服。
Tā zuì xǐhuan hóngsè, yīguì lǐ quán shì hóng yīfu.
Red is her favorite color; her wardrobe is full of red clothes.
这条红色的裙子很适合你。
Zhè tiáo hóngsè de qúnzi hěn shìhé nǐ.
This red dress suits you well.
延安是著名的红色旅游目的地。
Yán'ān shì zhùmíng de hóngsè lǚyóu mùdìdì.
Yan'an is a famous red-tourism destination.
红包 hóngbāo red envelope; a cash gift; a digital money packet
N 名词 míngcí
红 hóng + 包 bāo (packet; bundle). The red paper envelope filled with money, given to children at New Year, to a couple at their wedding, and to employees as a bonus. The red is the point: the envelope blesses the money inside. Since WeChat introduced the digital 红包 in 2014, the word also names an electronic cash gift, and the New Year custom of "grabbing red packets" (抢红包) in group chats has become a national pastime.
过年的时候,小孩子最喜欢收红包。
Guònián de shíhou, xiǎo háizi zuì xǐhuan shōu hóngbāo.
At New Year, children love receiving red envelopes most of all.
老板给每个员工发了一个红包。
Lǎobǎn gěi měi gè yuángōng fā le yí gè hóngbāo.
The boss gave every employee a red envelope.
群里一发红包,大家都抢得很快。
Qún lǐ yì fā hóngbāo, dàjiā dōu qiǎng de hěn kuài.
The moment a red packet drops in the group chat, everyone grabs for it fast.
红人 hóngrén a favored person; someone in favor with the powerful; a star
N 名词 míngcí
红 hóng (popular; in favor) + rén (person). Someone basking in favor, whether a boss's trusted lieutenant, a court favorite, or a rising celebrity. The metaphor runs straight from the color: to be 红 is to be celebrated, so a 红人 is a person bathed in that good fortune. The modern internet has added 网红 (wǎnghóng), an internet celebrity or influencer, literally a "net-red person."
他是老板面前的红人,说话很有分量。
Tā shì lǎobǎn miànqián de hóngrén, shuōhuà hěn yǒu fènliàng.
He's the boss's favorite; his word carries real weight.
这位网红有几百万粉丝。
Zhè wèi wǎnghóng yǒu jǐ bǎi wàn fěnsī.
This influencer has several million followers.
一首歌让她一夜之间成了红人。
Yì shǒu gē ràng tā yí yè zhī jiān chéng le hóngrén.
One song made her a star overnight.
红火 hónghuo flourishing; thriving; booming and lively
Adj 形容词 xíngróngcí
红 hóng (red; auspicious) + huǒ (fire). A business, a celebration, or a neighborhood that is 红火 is booming, bustling, full of warmth and prosperity. The image fuses the lucky red with the energy of fire: a scene so lively it glows. Often used of small businesses doing well and of festive gatherings.
他家的小餐馆生意越来越红火。
Tā jiā de xiǎo cānguǎn shēngyi yuè lái yuè hónghuo.
His family's little restaurant is doing better and better.
春节的庙会办得红红火火。
Chūnjié de miàohuì bàn de hónghóng huǒhuǒ.
The New Year temple fair was bustling and full of life.
政治 zhèngzhì Red Politics — The Revolutionary Century
历史洞见 lìshǐ dòngjiàn · Historical Insight

When the Chinese Communist movement adopted red in the 1920s, it inherited the international socialist color of the workers' banner, but the choice landed on ground already prepared. Red was the most auspicious, most powerful, most positive color in the culture. The revolution did not have to teach people to feel something about red; it redirected a feeling that was already there. The 红军 (Red Army), founded in 1927, the red flag, the red star: a foreign political symbolism fused seamlessly with a native one.

The fusion peaked during the Cultural Revolution (文化大革命, 1966 to 1976). The 红卫兵 (Red Guards) waved the 红宝书, the "little red book" of Mao's quotations. The slogan 又红又专 (yòu hóng yòu zhuān), "both red and expert," demanded that a person be politically loyal (红) as well as technically skilled (专); for a generation, being judged insufficiently 红 could end a career or worse. In this period the celebratory color and the political color were the same word doing two jobs at once, and the political job was the dangerous one.

That intensity has faded, but the political sense survives in fixed terms. 红色政权 (red political power), 红歌 (red songs, revolutionary anthems), 根正苗红 (gēn zhèng miáo hóng, "roots upright, sprout red," meaning impeccable revolutionary family background). A learner who knows only the wedding-and-luck sense of 红 will misread a great deal of twentieth-century Chinese.

红军 Hóngjūn the Red Army; the early Chinese Communist military force
N 专有名词 zhuānyǒu míngcí
红 hóng (red; revolutionary) + 军 jūn (army). The Chinese Workers' and Peasants' Red Army, the Communist fighting force from 1927 until it was renamed in the late 1930s. The 红军 is inseparable from the 长征 (Chángzhēng, the Long March of 1934 to 1936), the roughly nine-thousand-kilometer retreat that became the founding epic of the Party. 红军 carries a heroic, mythologized register in official memory.
红军在长征中翻越了雪山。
Hóngjūn zài Chángzhēng zhōng fānyuè le xuěshān.
The Red Army crossed snow-capped mountains during the Long March.
很多老电影都讲红军的故事
Hěn duō lǎo diànyǐng dōu jiǎng Hóngjūn de gùshi.
Many old films tell stories of the Red Army.
又红又专 yòu hóng yòu zhuān both red and expert; politically loyal and professionally capable
Phrase 短语 duǎnyǔ
又 yòu...又 yòu (both...and) framing 红 (red, politically reliable) and 专 zhuān (expert, specialized). A defining slogan of the Mao era: the ideal cadre or worker was supposed to be ideologically loyal and technically skilled at once. The phrase survives today, sometimes sincerely and sometimes with a knowing irony, to describe someone who manages to be both politically savvy and genuinely good at their job.
那个年代要求干部又红又专。
Nàge niándài yāoqiú gànbù yòu hóng yòu zhuān.
That era demanded that cadres be both red and expert.
他既懂技术又懂政策,是又红又专的人才。
Tā jì dǒng jìshù yòu dǒng zhèngcè, shì yòu hóng yòu zhuān de réncái.
He understands both the technology and the policy; he's a both-red-and-expert talent.
红字 hóng zì When 红 Doesn't Mean "Red"
注意 zhùyì · Two traps for learners Chinese and English do not cut the spectrum at the same joints, and 红 produces two reliable surprises.
红茶 hóngchá is what English calls black tea, not red tea. Chinese names the tea after the reddish color of the brewed liquor; English names it after the dark color of the dried leaf. The same leaf, two color words, two languages looking at two different stages.
红绿灯 hónglǜdēng is the traffic light, literally "red-green light," because the two signal colors that matter are named together. Notice the order: red first. And the green light itself is often called 绿灯, but in casual speech a green light is sometimes called 青 in older or regional usage, another place where the Chinese color map differs from the English one.
红茶 hóngchá black tea (literally "red tea")
N 名词 míngcí
红 hóng (red) + chá (tea). Fully oxidized tea, the category English calls black tea. The Chinese name describes the amber-red color of the infusion in the cup; the English name describes the near-black color of the oxidized leaf. When a Chinese menu lists 红茶 it means Keemun, Dianhong, or a similar oxidized tea, never what an English speaker would picture as "red tea" (rooibos, which is 南非国宝茶).
喜欢喝红茶,特别是加点牛奶。
Wǒ xǐhuan hē hóngchá, tèbié shì jiā diǎn niúnǎi.
I like black tea, especially with a little milk.
中国的红茶在国际上很有名。
Zhōngguó de hóngchá zài guójì shàng hěn yǒumíng.
Chinese black tea is famous internationally.
注意 zhùyì · The classic mistranslation The 红茶 / black tea mismatch is one of the most cited examples of color words failing to map across languages. Chinese tea taxonomy is organized by degree of oxidation and the color of the liquor: 绿茶 (green), 白茶 (white), 黄茶 (yellow), 青茶 (oolong, literally "blue-green"), 红茶 (red, our black), and 黑茶 (literally "black," the dark fermented teas like Pu-erh). See the dedicated tea entries for the full system.
红绿灯 hónglǜdēng traffic light (literally "red-green light")
N 名词 míngcí
红 hóng (red) + 绿 lǜ (green) + 灯 dēng (light; lamp). The everyday word for a traffic signal, built from its two decisive colors with red named first. 闯红灯 (chuǎng hóngdēng) is to run a red light, a common phrase that has also become a metaphor for breaking a rule that everyone agrees on. The amber light, less culturally salient, gets dropped from the name entirely.
前面有个红绿灯,过马路要小心。
Qiánmiàn yǒu gè hónglǜdēng, guò mǎlù yào xiǎoxīn.
There's a traffic light ahead; be careful crossing the road.
闯红灯是很危险的行为。
Chuǎng hóngdēng shì hěn wēixiǎn de xíngwéi.
Running a red light is very dangerous behavior.
成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
红红火火 hóng hóng huǒ huǒ red-red fire-fire — flourishing, booming, and full of warmth A doubled, emphatic form of 红火. The image is a scene so prosperous and lively it seems to glow like fire. It is one of the most common New Year blessings: 祝你新年红红火火!(Wishing you a flourishing and prosperous new year!) Used for businesses, families, and lives that are thriving with energy and good fortune.
面红耳赤 miàn hóng ěr chì face red, ears crimson — flushed with anger, embarrassment, or the heat of argument 面 miàn (face) + 红 hóng (red) + ěr (ears) + 赤 chì (the deeper crimson). The face and ears flush red from a surge of emotion, most often a heated argument or acute embarrassment. 两个人争得面红耳赤,谁也不让谁。(The two argued until they were red in the face, neither willing to give in.) Note the pairing of 红 and the older, deeper red 赤 in a single phrase.
红颜薄命 hóng yán bó mìng red cheeks, thin fate — a beautiful woman is destined for a hard or short life 红颜 hóngyán (rosy cheeks, a beautiful woman) + 薄命 bómìng (thin or meager fate). A fatalistic literary trope: great beauty seems to attract misfortune, and the most celebrated beauties of history met tragic ends. 自古红颜多薄命。(Since ancient times, beautiful women have often met bitter fates.) Here 红颜 is a poetic synecdoche, the rosy complexion standing for the beautiful woman herself.
花红柳绿 huā hóng liǔ lǜ flowers red, willows green — a riot of bright spring color 花 huā (flowers) + 红 hóng (red) + 柳 liǔ (willow) + 绿 lǜ (green). A set image of late spring at its most colorful: red blossoms against green willows. By extension it describes anything gaudy and brightly multicolored, sometimes with a faint hint of being overdone. 公园里花红柳绿,游人如织。(The park was a blaze of red flowers and green willows, thick with visitors.)
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image

Start with the silk radical 纟 on the left and remember that 红 was born as a dyed thread, not as a beam of light. A bolt of safflower-dyed cloth: that is the original red. From the dyer's vat the color spread outward to cover the two great fields where red rules Chinese life.

The first field is luck. A red door, a red envelope, a red wedding dress: red announces good fortune, and the announcement is loud and deliberate. The second field is power. A red flag, a red army, a red book held aloft: the revolution borrowed the lucky color and pointed it at history. Hold both fields at once and you understand why 红 can name a bride and a Party tour with the same syllable.

Then keep the two traps in a back pocket. 红茶 is black tea, because the Chinese watch the liquor and the English watch the leaf. 红绿灯 is the traffic light, red named first because red is always named first. The color that means luck, that means revolution, that means the brewed cup and the crossing street: it all runs back to one bolt of dyed silk.

相关 xiāngguān Related
出现于 chūxiànyú Appears in — pages containing