Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
福 = 示 shì (the divine altar radical — a table for offerings, visible from heaven) + 畐 fú (a wine jar full to the brim — abundance, fullness). The original meaning: abundant offerings on the altar, the fullness that comes from divine favor. 福 is blessing as material and spiritual abundance recognized and granted from above.
The 示 radical appears across the divine-ritual character family: 祖 zǔ (ancestor), 神 shén (god/spirit), 祈 qí (to pray), 礼 lǐ (ritual/courtesy), 祝 zhù (to bless/wish). All connect back to the altar — Chinese culture's original site of contact with the sacred. 福 is what the altar produces when the offering is accepted.
五福wǔfúThe Five Blessings — wǔfú, the Complete Life
五福 wǔfú · The Five Blessings from the Book of Documents
The classical text 尚书 Shàngshū (Book of Documents) lists the 五福 wǔfú — the five blessings that constitute a complete and fortunate life. These remain culturally active across all Chinese-speaking communities:
寿 shòu — long life · 富 fù — wealth · 康宁 kāngnìng — health and peace · 攸好德 yōu hào dé — the love of virtue · 考终命 kǎo zhōng mìng — a natural, peaceful death at the end of one's allotted span. The fifth blessing is striking: it is not more wealth or fame, but the completion of one's life-arc without violent or premature end. The five blessings define the Chinese conception of the good life.
倒贴福dào tiē fúThe Inverted 福 — Blessing Has Arrived
民俗洞见 mínsú dòngjiàn · Folk Custom
The most widely known Chinese New Year custom: posting the character 福 upside-down on the door. The pun: 倒 dào (upside-down) sounds identical to 到 dào (to arrive). So 福倒了 = "the 福 is upside-down" sounds exactly like 福到了 = "blessing has arrived." The entire tradition rests on a single tonal homophone — one of the most elegant puns in Chinese folk culture.
The practice is documented from at least the Ming dynasty. Today it appears on doors, windows, and walls across China, Taiwan, and overseas Chinese communities every Spring Festival. The character is also written on red paper squares in calligraphy as gifts — the gift of blessing, brushed by hand.
核心构词héxīn gòucíKey 福 Compounds
幸福xìngfúhappiness; well-being; blessed fortune
N/Adj 名形
幸 xìng (fortunate; lucky; to survive) + 福 fú (blessing). The compound for subjective happiness and well-being — what you feel when life is going right. 幸福感 = sense of well-being. 幸福生活 = a happy life. One of the most searched Chinese words globally.
她很幸福,有爱她的家人。
Tā hěn xìngfú, yǒu ài tā de jiārén.
She is very happy — she has a family that loves her.
祝福zhùfúto bless; to wish someone well; best wishes
V/N 动名词
祝 zhù (to wish; to pray for) + 福 fú (blessing). To send blessings to someone — as a verb or noun. 送上我的祝福 = "I send you my best wishes." Standard in holiday messages, weddings, and farewells.
祝你新年快乐,万事如意!
Zhù nǐ xīnnián kuàilè, wànshì rúyì!
Wishing you a Happy New Year and may all go as you wish!
福气fúqiblessed fortune; a life touched by luck
N 名词 míngcí
福 fú + 气 qì (atmosphere; quality; energy). The quality of being blessed — having fortune as part of one's life-energy. 有福气 yǒu fúqi = to be blessed / to have good fortune. A compliment that goes beyond luck to a general quality of being favored by life.
她真有福气,儿女都很孝顺。
Tā zhēn yǒu fúqi, érnǚ dōu hěn xiàoshùn.
She is truly blessed — her children are all very filial.
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
福星高照fú xīng gāo zhàothe star of fortune shines from above — to be under a lucky star福星 fúxīng = the star of fortune (one of the three auspicious stars 福禄寿). 高照 = shining from on high. A blessing used at New Year, weddings, and new ventures.
福无双至,祸不单行fú wú shuāng zhì, huò bù dān xíngblessings don't come in pairs; misfortunes never come aloneThe Chinese equivalent of "when it rains it pours" — and its optimistic inverse. Fortune is rare and singular; misfortune clusters. A paired proverb that encodes Chinese realism about luck.
吃亏是福chī kuī shì fúsuffering loss is a blessing — short-term disadvantage yields long-term benefitThe proverb links 福 to humility and acceptance. Also cross-references the 吃 entry: the same saying appears there from the eating angle.
相邻词汇xiānglín cíhuìAdjacent Vocabulary
幸福xìngfúhappiness; well-being祝福zhùfúto bless; best wishes福气fúqiblessed fortune运气yùnqiluck; fortune in motion寿shòulongevity; the birthday blessing禄lùofficial salary; prosperity (三星福禄寿)吉祥jíxiángauspicious; good omen春节chūnjiéSpring Festival; Chinese New Year