Vocabulary · 词汇 cíhuì

风水

fēngshuǐ

Wind and water — the ancient Chinese art of reading the landscape to harmonize human space with the flows of 气.

字源 zìyuán Etymology & Origin
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

风 fēng (wind — in oracle bone script, the wind was associated with the phoenix, a mythological bird whose wingbeats were understood as the breath of the sky) + shuǐ (water — a pictograph of flowing water, originally three wavy lines representing current). The classical theoretical source for the term comes from the 4th-century geomancer Guo Pu (郭璞): 气乘风则散,界水则止 — "Qi rides on wind and scatters; it stops at the boundary of water."

From this single principle, an entire environmental science unfolds: 风水 is the management of wind and water flows to accumulate and channel for the benefit of human habitation. A site with good 风水 is one where mountains to the north block the cold winds that scatter 气, where water in front retains and gathers 气, and where the site faces south, opening toward the warmth of yang energy. The ideal form is the "armchair" — mountain at the back, hills on both sides, water and open land in front.

The word has traveled intact into English as "feng shui." But English usage often strips it down to interior decoration aesthetics and lucky object placement, while the Chinese system is a comprehensive geographic, cosmological, and environmental science with a 2,000-year intellectual tradition behind it.

风水 fēngshuǐ The Art of Siting
学者洞见 xuézhě dòngjiàn · Scholar Note

Classical 风水 (also called 堪舆 kānyú — the science of surveying heaven and earth — or 相地术 xiàngdì shù, the art of reading sites) evaluates locations for burial grounds, palaces, cities, and homes using a systematic set of criteria. The four main elements of analysis: (1) 龙脉 lóngmài (dragon veins — the ridgelines of mountains, understood as channels through which flows through the landscape); (2) 水口 shuǐkǒu (water mouth — where water enters and exits a site, critical for retention); (3) 向 xiàng (facing direction — ideally south, toward yang energy); (4) 砂 shā (surrounding mountains, named after the four celestial animals: 青龙 blue dragon to the east, 白虎 white tiger to the west, 朱雀 vermilion bird to the south, 玄武 black tortoise to the north).

China's imperial capitals — Chang'an (长安), Nanjing (南京), and Beijing (北京) — were sited using these principles. The Forbidden City's orientation (facing south, backed by Coal Hill, the moat providing water on all sides) is a masterwork of classical 风水 applied at architectural scale. The imperial tombs of the Ming and Qing dynasties in the hills north of Beijing represent the same principles applied to burial siting.

风水 fēngshuǐ feng shui; the art of siting; geomancy
N 名词 míngcí
The overall system and its application. 看风水 (to assess feng shui; to consult a feng shui master) / 风水先生 fēngshuǐ xiānsheng (a feng shui master) / 风水布局 (feng shui layout; the arrangement of a space according to feng shui principles). In modern China, 风水 consultants are employed by real estate developers, businesses, and families before major purchases or construction — not exclusively as superstition but as a system of environmental optimization with deep cultural roots.
这栋房子风水很好,三面环山,前有流水。
Zhè dòng fángzi fēngshuǐ hěn hǎo, sān miàn huán shān, qián yǒu liúshuǐ.
This house has excellent feng shui — mountains on three sides and flowing water in front.
他们请了风水先生来看看新办公室的布局。
Tāmen qǐng le fēngshuǐ xiānsheng lái kàn kàn xīn bàngōngshì de bùjú.
They invited a feng shui master to assess the layout of their new office.
很多香港企业家非常重视风水,建楼前必先请人堪舆。
Hěn duō Xiānggǎng qǐyèjiā fēicháng zhòngshì fēngshuǐ, jiàn lóu qián bì xiān qǐng rén kānyú.
Many Hong Kong businesspeople take feng shui very seriously — before building, they always commission a geomantic assessment first.
风水宝地 fēngshuǐ bǎodì a feng shui treasure land; an auspiciously sited place
N 名词 míngcí
宝 bǎo (treasure; precious) + dì (land; place). A site so well positioned in the landscape — with mountains, water, orientation, and dragon veins all aligning — that it is considered to bring fortune to whoever inhabits it or is buried there. Contested and sought after: historically, clans fought over burial sites that were deemed 风水宝地, because occupying the site meant channeling the fortune of the location to one's descendants.
这里是风水宝地,据说在此建庙可以保佑一方平安。
Zhèlǐ shì fēngshuǐ bǎodì, jùshuō zài cǐ jiàn miào kěyǐ bǎoyòu yīfāng píng'ān.
This is a feng shui treasure site — it is said that building a temple here can protect and bless the surrounding area.
他们把祖坟迁到了风水宝地,希望能给后代带来好运。
Tāmen bǎ zǔfén qiān dào le fēngshuǐ bǎodì, xīwàng néng gěi hòudài dàilái hǎoyùn.
They moved the ancestral graves to a feng shui treasure site, hoping it would bring good fortune to their descendants.
风水轮流转 fēngshuǐ lúnliú zhuǎn feng shui rotates in turns — fortunes change; the wheel of luck keeps turning
N 名词 míngcí
A popular saying that uses 风水 figuratively: just as feng shui (and thus fortune) shifts over time as the landscape changes, luck rotates between people. No one is permanently on top; no one is permanently down. Used to express acceptance of change, to comfort someone in a bad patch, or (more commonly) with a hint of schadenfreude: the wheel has turned to your opponent's disadvantage.
风水轮流转,今年到我家了。
Fēngshuǐ lúnliú zhuǎn, jīnnián dào wǒ jiā le.
The feng shui wheel has turned to my household this year — my luck has finally changed.
风水轮流转,你先别高兴得太早。
Fēngshuǐ lúnliú zhuǎn, nǐ xiān bié gāoxìng de tài zǎo.
The wheel of fortune keeps turning — don't celebrate too early.
三十年河东,三十年河西,风水轮流转。
Sānshí nián hé dōng, sānshí nián hé xī, fēngshuǐ lúnliú zhuǎn.
"Thirty years east of the river, thirty years west of the river" — the feng shui wheel keeps turning; nothing lasts forever.
fēng 风 in Compounds
构词规律 gòucí guīlǜ · Word-Formation 风 fēng is one of the most productive characters in Chinese — it appears in words about wind (literal and figurative), style, manner, custom, atmosphere, and rumor. The metaphorical extensions follow naturally: wind moves invisibly, spreads widely, shapes landscapes, carries things from distant places. 风格 (style) / 风俗 (customs) / 风景 (scenery) / 流言蜚语 (rumors, lit. flying words).
风格 fēnggé style; manner; character; the distinctive way something is done
N 名词 míngcí
风 fēng (wind; manner) + 格 gé (standard; grid; manner). The characteristic way someone or something presents itself — artistic style, architectural style, speaking style, leadership style. 风格 is not just aesthetics but character: 他的风格很直接 (his style is very direct) means something about how he conducts himself, not just how he looks. 中国风格 (Chinese style) / 北欧风格 (Nordic style) / 这位设计师的风格无可挑剔 (this designer's style is impeccable).
这位建筑师的风格独树一帜,辨识度极高。
Zhè wèi jiànzhùshī de fēnggé dú shù yī zhì, biànshí dù jí gāo.
This architect's style is in a class of its own — immediately recognizable.
他说话的风格很直接,从不拐弯抹角。
Tā shuōhuà de fēnggé hěn zhíjiē, cóng bù guǎiwān mòjiǎo.
His manner of speaking is very direct — he never beats around the bush.
这家餐厅的装修风格是新中式。
Zhè jiā cāntīng de zhuāngxiū fēnggé shì xīn zhōngshì.
The décor style of this restaurant is neo-Chinese.
风景 fēngjǐng scenery; landscape; a scenic view
N 名词 míngcí
风 fēng (wind; atmosphere) + 景 jǐng (view; scene; spectacle). The atmospheric scene — the view that catches the eye and stirs the spirit. Not just a geographic description but an aesthetic one: 风景 implies the view is worth seeing. 风景如画 (scenery like a painting — a classic compliment) / 风景区 (scenic area) / 一路风景 (scenery along the way). The related word 景色 jǐngsè is more neutral and purely descriptive.
这里的风景美不胜收,让人流连忘返。
Zhèlǐ de fēngjǐng měi bù shèng shōu, ràng rén liúlián wàng fǎn.
The scenery here is more beautiful than one can take in — it makes people forget to leave.
桂林山水甲天下,风景如画。
Guìlín shānshuǐ jiǎ tiānxià, fēngjǐng rú huà.
"Guilin's mountains and waters are the finest under heaven — the scenery is like a painting."
沿途风景不错,一路都在欣赏。
Yántú fēngjǐng bùcuò, yīlù dōu zài xīnshǎng.
The scenery along the way was lovely — we were admiring it the entire journey.
风俗 fēngsú customs; folk practices; local mores and traditions
N 名词 míngcí
风 fēng (wind; prevailing manner; what blows through a community) + 俗 sú (custom; common; vulgar — the ordinary practices of ordinary people). The customs and practices that a community maintains — not official rules but the living habits of a people. 风俗习惯 fēngsú xíguàn (customs and habits) is the fuller compound. The proverb 入乡随俗 (rù xiāng suí sú) — "enter a village, follow its customs" — is the Chinese equivalent of "when in Rome, do as the Romans do."
各地风俗不同,旅行时要尊重当地习惯。
Gè dì fēngsú bùtóng, lǚxíng shí yào zūnzhòng dāngdì xíguàn.
Customs differ from place to place — when traveling, one must respect local habits.
入乡随俗,这是做客的基本礼貌。
Rù xiāng suí sú, zhè shì zuò kè de jīběn lǐmào.
"When in Rome, do as the Romans do" — this is basic courtesy when you're a guest.
春节的风俗习惯包括贴春联、放鞭炮、拜年。
Chūnjié de fēngsú xíguàn bāokuò tiē chūnlián, fàng biānpào, bàinián.
Spring Festival customs include posting couplets, setting off firecrackers, and paying New Year visits.
风言风语 fēngyán fēngyǔ wind-words wind-language — whispers; rumors; idle gossip
N 名词 míngcí
Reduplication of 风 (wind) around yán (words; speech) and yǔ (language). Words as insubstantial as wind — whispers and rumors that circulate without clear source or foundation. The image: gossip spreads like wind, invisible, touching everything, carrying things from person to person without anyone taking responsibility for them. A negative term: 别听风言风语 (don't listen to wind-words and wind-language — don't pay attention to rumors).
别听那些风言风语,那都是没有根据的。
Bié tīng nàxiē fēngyán fēngyǔ, nà dōu shì méiyǒu gēnjù de.
Don't listen to those rumors — they have no basis whatsoever.
背后说人的风言风语,害了很多人。
Bèihòu shuō rén de fēngyán fēngyǔ, hài le hěn duō rén.
Rumors and whispers said behind people's backs have harmed many people.
shuǐ in Compounds
水平 shuǐpíng level; standard; horizontal; one's degree of proficiency
N/Adj 名形
水 shuǐ (water) + 平 píng (level; flat; equal). A water surface is perfectly level — the universal measure of flatness and standards. From this physical fact, 水平 became the word for any standard of quality or proficiency. 中文水平 (Chinese proficiency level) / 生活水平 (standard of living) / 水平线 (horizon; horizontal line). 水平仪 is a spirit level — a device that uses water to find the horizontal. The etymology is visible in the tool.
他的中文水平已经达到了高级。
Tā de Zhōngwén shuǐpíng yǐjīng dádào le gāojí.
His Chinese proficiency has already reached an advanced level.
这个地区的生活水平提高了很多。
Zhège dìqū de shēnghuó shuǐpíng tígāo le hěn duō.
The standard of living in this region has improved a great deal.
他的厨艺水平让所有人都叹服。
Tā de chúyì shuǐpíng ràng suǒyǒu rén dōu tànfú.
His culinary skill level left everyone in admiration.
水墨 shuǐmò ink wash; water-and-ink; the classical Chinese painting medium
N 名词 míngcí
水 shuǐ (water) + 墨 mò (ink — a slab of compressed carbon pigment, dissolved in water to create the medium). The classical Chinese painting medium: ink dissolved in varying concentrations of water, applied with a brush to paper or silk to create images through gradations of tone from dark to light. 水墨画 shuǐmò huà (ink wash painting) — the art form. The ink wash painting tradition is inseparable from Chinese calligraphy: the same brush, the same ink, the same fundamental gesture.
这幅水墨画寥寥数笔,却意境深远。
Zhè fú shuǐmò huà liáoliáo shù bǐ, què yìjìng shēnyuǎn.
This ink wash painting uses only a few strokes, yet its artistic conception is profound.
水墨风格的动画片《大鱼海棠》深受好评。
Shuǐmò fēnggé de dònghuà piàn "Dà Yú Hǎitáng" shēn shòu hǎopíng.
The ink-wash style animated film "Big Fish & Begonia" received widespread acclaim.
风水相生 fēng shuǐ xiāng shēng wind and water mutually generate — the core principle of feng shui energy management
N 名词 míngcí
The operative logic behind 风水: when wind is blocked by mountains and water is present to create a boundary, accumulates rather than dispersing. Wind and water are the agents — qi is what they manage. A site where this balance is achieved becomes auspicious: the qi that accumulates there benefits whoever inhabits it. This is not superstition as magic but an environmental logic: sheltered, well-watered sites are genuinely better places to live.
风水学的核心是气乘风则散,界水则止。
Fēngshuǐ xué de héxīn shì qì chéng fēng zé sàn, jiè shuǐ zé zhǐ.
The core of feng shui theory is: "qi rides wind and scatters; it stops at the boundary of water."
藏风聚气是风水学追求的理想状态。
Cáng fēng jù qì shì fēngshuǐ xué zhuīqiú de lǐxiǎng zhuàngtài.
Sheltering wind and gathering qi is the ideal state that feng shui seeks to achieve.
四灵 sì líng The Four Celestial Animals
学者洞见 xuézhě dòngjiàn · Scholar Note

The four protector animals of classical 风水 — 青龙 (Blue Dragon), 白虎 (White Tiger), 朱雀 (Vermilion Bird), and 玄武 (Black Tortoise) — correspond to the four cardinal directions and anchor any site in cosmological space. They appear on the rooftop ornaments of the Forbidden City, on Han dynasty bronze mirrors and lacquerware, in military strategy (four-sided formation), and in the names of city neighborhoods. Their colors map onto the Five Phases: East/Wood/Green, West/Metal/White, South/Fire/Red, North/Water/Black.

Animal 中文 Direction Phase Season Color
Azure Dragon 青龙 qīng lóng East Wood Spring Blue-green
White Tiger 白虎 bái hǔ West Metal Autumn White
Vermilion Bird 朱雀 zhū què South Fire Summer Red
Black Tortoise 玄武 xuán wǔ North Water Winter Black
成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
风水轮流转 fēng shuǐ lún liú zhuǎn feng shui rotates in turn — fortunes change; cycles of luck; the wheel keeps turning The most common figurative use of 风水. Used to express acceptance of change, comfort in adversity, or (more pointedly) schadenfreude when an opponent's luck runs out. 三十年河东,三十年河西,风水轮流转 (thirty years east of the river, thirty years west — the wheel of fortune keeps turning).
顺风顺水 shùn fēng shùn shuǐ with the wind, with the water — smooth sailing; everything going well without obstruction A wish and a description: wind at your back, current in your favor — nothing impeding progress. 祝你顺风顺水!(Wishing you smooth sailing!) is a common departure blessing. The 风水 imagery is natural: when wind and water cooperate, travel is easy; when they oppose, nothing moves. A person whose career is going smoothly is 顺风顺水 .
如鱼得水 rú yú dé shuǐ like a fish that has found water — to be in one's element; perfectly suited to one's environment A fish out of water dies; a fish in water is entirely itself. This chengyu describes the state of someone who has found the exact environment where they thrive — a new job that suits them perfectly, a community where they feel at home. 他在新公司如鱼得水,如虎添翼。(He's in his element at the new company — a tiger with wings added.)
风调雨顺 fēng tiáo yǔ shùn wind in harmony, rain in order — favorable weather; everything in natural balance; a traditional blessing An ancient blessing for good harvests and national prosperity — when wind and rain come in their proper seasons and proper amounts, crops grow, people eat, and the state is stable. The word for 风水 good order is built into this blessing. 祝国泰民安,风调雨顺。(May the nation be at peace and the people in ease, with wind and rain in harmony.) Appears in temple inscriptions, official proclamations, and New Year wishes.
相邻词汇 xiānglín cíhuì Adjacent Vocabulary
堪舆kānyúgeomancy; classical term vital energy; qi 龙脉lóngmàidragon veins; mountain ridgelines 方位fāngwèicardinal orientation; direction 朝向cháoxiàngfacing direction 阴宅yīnzháiyin dwelling = tomb 阳宅yángzháiyang dwelling = home for the living 吉祥jíxiángauspicious 煞气shāqìmalevolent energy 化煞huàshāto neutralize bad energy 五行wǔxíngFive Phases 阴阳yīnyángyin and yang
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image

Wind scatters ; water stops it. In four characters, an entire environmental science. 风水 is not superstition — it is a sophisticated system for reading landscapes in terms of energy flow, developed by people who needed to site cities, tombs, and farms in a challenging geography and who had two thousand years to refine their observations.

The imperial tombs of the Ming and Qing dynasties are 风水 masterworks: backed by mountains, facing south, water in front, dragon veins running through the ridges behind them. The Forbidden City itself is aligned on principles developed over two millennia. When modern architects in Hong Kong consult 风水 masters before breaking ground, they are drawing on this same tradition — the accumulated knowledge that where you place yourself in the landscape affects how energy flows through your life.