Vocab · 词汇 cíhuì

春节

Chūn Jié

The Spring Festival — the most important holiday in the Chinese calendar, marking the Lunar New Year with family reunion, feasting, red envelopes, and the ritual renewal of the year.

概览 gàilǎn What Spring Festival Is
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · The Name

春节 Chūnjié — 春 chūn (spring) + 节 jié (festival; node; seasonal marker). The Spring Festival marks the transition from the last days of winter to the beginning of spring according to the traditional lunar calendar. The official name in mainland China since 1949; Taiwan and overseas Chinese communities often say 農曆新年 Nónglì Xīnnián (Lunar New Year) or simply 新年 Xīnnián.

Spring Festival falls on the first day of the first lunar month (typically late January to mid-February in the Gregorian calendar). The celebrations extend for 15 days, culminating in the Lantern Festival 元宵节 Yuánxiāo Jié on the 15th day of the first lunar month — the first full moon of the new year. In practice, the core celebrations center on the days immediately before and after the New Year's Eve (除夕 Chúxī).

The world's largest annual human migration occurs during the 春运 Chūnyún (Spring Festival travel rush) — hundreds of millions of people travel home to be with family. The economic and logistical scale is staggering: an estimated 3+ billion trips in the weeks surrounding the holiday. 过年回家 guò nián huí jiā — "going home to celebrate the New Year" — is a fundamental obligation of Chinese family life.

习俗 xísú Customs & Traditions
文化洞见 wénhuà dòngjiàn · The Layer of Custom

红色 hóngsè (red) is the defining color — doors, lanterns, clothing, envelopes, and decorations are all red, the color that drives away evil and attracts good fortune. 对联 duìlián (Spring Festival couplets) are red paper scrolls with lucky phrases, pasted on either side of the front door. fú (good fortune) is pasted on doors, often upside-down — 倒 dào (upside-down) sounds like 到 dào (to arrive), so 福到了 "fortune has arrived."

红包 hóngbāo (red envelopes with money gifts) are given by married adults to unmarried younger family members — the gift carries good wishes for health and luck in the new year. Digital 红包 via WeChat has transformed the practice: billions of digital red envelopes are sent on New Year's Eve, often accompanied by games and lucky-draw mechanics.

鞭炮 biānpào (firecrackers) and fireworks serve the ritual function of driving away evil (including the mythological Nián beast) with noise and light. Many Chinese cities have banned firecrackers within city limits for safety and pollution reasons — a shift that generates annual debate about preserving tradition.

食物 shíwù Festival Foods — What to Eat and Why
年夜饭 nián yè fàn New Year's Eve reunion dinner — the most important meal of the year
N 名词 míngcí
nián (year) + 夜 yè (night/eve) + 饭 fàn (meal). The reunion dinner on New Year's Eve — the sacred center of Spring Festival. Every family member is expected to return home for this meal, regardless of distance. The dishes vary by region but each carries auspicious symbolism: fish (鱼 yú sounds like 剩 shèng "surplus"), dumplings (饺子 jiǎozi shaped like ancient gold ingots), sticky rice cake (年糕 niángāo — sounds like 年高 "higher/better each year").
无论多远,过年一定要回家吃年夜饭。
Wúlùn duō yuǎn, guò nián yīdìng yào huí jiā chī nián yè fàn.
No matter how far, you must come home for the New Year's Eve dinner.
饺子 jiǎozi dumplings — the northern New Year food
N 名词 míngcí
The quintessential northern Chinese New Year food — eaten at midnight on New Year's Eve in many northern households. The shape resembles the 元宝 yuánbǎo (ancient sycee gold ingots), making them symbols of wealth. Sometimes a coin is hidden inside one dumpling — whoever gets it will have exceptional luck in the coming year. 包饺子 bāo jiǎozi (making dumplings together) is a family activity as much as a culinary one.
大年三十,全家一起包饺子,热热闹闹的。
Dà nián sānshí, quánjiā yīqǐ bāo jiǎozi, rè re nào nào de.
On New Year's Eve, the whole family makes dumplings together — lively and festive.
禁忌 jìnjì Taboos — What to Avoid
禁忌 jìnjì · New Year Prohibitions

Spring Festival taboos reflect the principle that how you begin the year sets the tone for the year. Common taboos during the first days: do not sweep or take out garbage (you will sweep away your luck 运气). Do not wash your hair on New Year's Day (you will wash away your fortune). Do not use scissors or knives (you will cut your luck). Do not break anything (broken objects signal broken relationships or broken luck — though you can say 碎碎平安 suì suì píng'ān "broken broken peace" as a counter-charm, since 碎 suì sounds like 岁 suì "year").

Avoid unlucky language: do not say 死 sǐ (death), 倒 dǎo (to fall, collapse — though 倒 dào "upside-down" is lucky), 穷 qióng (poor), 坏 huài (bad/broken). Instead: health (健康), wealth (发财), luck (好运), longevity (长寿). Even the number 4 (四 sì, sounds like 死 death) is avoided — hotel floors skip from 3 to 5 in many Chinese buildings.

词汇 cíhuì Key Spring Festival Vocabulary
春节ChūnjiéSpring Festival 除夕ChúxīNew Year's Eve 红包hóngbāored envelope (money gift) 对联duìliánSpring Festival couplets 年夜饭nián yè fànreunion dinner 鞭炮biānpàofirecrackers 元宵节Yuánxiāo JiéLantern Festival 过年guò niánto celebrate New Year