Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
人 rén is the most elemental pictograph in the Chinese writing system. The oracle-bone script (甲骨文 jiǎgǔwén, c. 1200 BCE) shows a person in strict profile: one stroke leaning forward for the torso, one stroke descending for the leg. Two strokes. A human being. No face, no hands — just the silhouette of upright posture that separates humans from all other creatures. The character has barely changed in three thousand years.
人 is also a key building block for more complex characters. When two 人 stand side by side, you get 从 cóng (to follow — one person walking behind another). When three people cluster together, you get 众 zhòng (crowd, multitude). The social emerges from the individual by simple addition — a fact already embedded in the script.
The most philosophically charged combination is 仁 rén (benevolence; humaneness) = 人 + 二 (two). This is the character Confucius placed at the absolute center of his ethical system. 仁 is not an inner quality — it is what happens between two people. The Analects return to it obsessively: 仁者爱人 "the benevolent person loves others." You cannot be 仁 alone. The two-stroke pictograph of a single human being already implies, for Confucius, that full humanity is only realized in relation. One character — two strokes — an entire civilization's deepest ethical conviction.
构词gòucíWord-Formation Patterns
构词规律 gòucí guīlǜ · Three Templates人 + social suffix → collective noun: 人民 the people · 人类 humanity · 人们 people (plural marker) 别/他/旁 + 人 → "other people" register spectrum: colloquial → formal → literary X + 人 → person defined by role, quality, or identity: 中国人 · 外国人 · 好人 · 坏人 · 大人 · 老人 · 年轻人
人作部首rén zuò bùshǒu人 as Radical — 亻 the Person Component
部首洞见 bùshǒu dòngjiàn · Radical Insight
When 人 appears as the left-hand component of a character, it takes a compressed form: 亻 (the "standing person" radical) — a two-stroke figure pressed against the left side, narrow enough to make room for the main element. The presence of 亻 is a reliable signal: this character concerns a person, a human action, or a human quality.
Core characters built on 亻: 他 tā (he/him — the other person), 你 nǐ (you — the person before me), 们 men (plural suffix for people: 我们, 你们, 他们), 休 xiū (to rest — a person 亻 leaning against a tree 木), 住 zhù (to reside; to stop), 信 xìn (letter; trust — a person 亻 standing by their word 言), 保 bǎo (to protect; to guarantee), 传 chuán (to transmit; to pass down), 作 zuò (to make; to compose), 做 zuò (to do; to act as).
These 亻-characters cover the full arc of human existence: identity, rest, shelter, speech, trust, protection, transmission, action. Every character that carries this radical answers, implicitly, the question: what is a person for? The radical appears in over 500 characters in the standard script — the richest single index of what the Chinese writing system considers "human."
In its basic nominal use, 人 refers to a single person or to humans as a generic category (an unspecified individual). It is the most common noun in Mandarin by frequency. Functions as both a count noun (一个人 — one person) and a generic noun (人是社会动物 — humans are social animals).
Life is short. (lit. human life is brief and difficult)
这个人我认识。
Zhège rén wǒ rènshi.
I know this person.
语法 yǔfǎ · Grammar
Measure word: 一个人 (one person). As a generic noun, no measure word is needed: 人不能没有朋友 "a person cannot be without friends." The character also functions as a suffix across hundreds of compounds — see the X + 人 table below.
人们rénmenpeople (indefinite plural)
N 名词 míngcí
人 rén + 们 men (plural suffix for animate nouns). A general, indefinite plural — "people" in the broad social sense: "one finds that people…" or "people say…" Not a specific group. 们 cannot be combined with numbers — you cannot say *三人们. This plural is for social generality, not counting.
人们常常忘记感恩。
Rénmen chángcháng wàngjì gǎn'ēn.
People often forget to be grateful.
人们都在议论这件事。
Rénmen dōu zài yìlùn zhè jiàn shì.
Everyone is talking about this matter.
辨析 biànxī · Comparison
人们 = indefinite "people in general." 大家 dàjiā = "everyone" (warm, inclusive, specific group). 人民 rénmín = "the people" (political, collective). Always use 人们 for generic social commentary, 大家 when addressing or including a specific group.
人类rénlèihumanity; humankind; the human species
N 名词 míngcí
人 rén + 类 lèi (species; category; kind). Refers to humanity as a biological and civilizational category — the human species in its entirety, across all time. Used in philosophical, scientific, and grand-historical registers. Much larger in scope than 人们, and without political coloring.
科技改变了人类的生活方式。
Kējì gǎibiàn le rénlèi de shēnghuó fāngshì.
Technology has changed the way humanity lives.
这是人类历史上的重大时刻。
Zhè shì rénlèi lìshǐ shàng de zhòngdà shíkè.
This is a momentous moment in human history.
人民rénmínthe people (political collective)
N 名词 míngcí
人 rén + 民 mín (common people; subjects; citizens). A politically weighted term. In the PRC context, it carries strong ideological resonance: the people as a collective subject and political actor — not merely a demographic. Appears in major institutional names and slogans.
政府应该为人民服务。
Zhèngfǔ yīnggāi wèi rénmín fúwù.
The government should serve the people.
人民币是中国的法定货币。
Rénmínbì shì Zhōngguó de fǎdìng huòbì.
Renminbi is China's official currency. (lit. "people's currency")
文化 wénhuà · Key Compounds
人民日报 Rénmín Rìbào (People's Daily, state newspaper) · 人民英雄纪念碑 (Monument to the People's Heroes, Tiananmen Square) · 人民币 Rénmínbì (the currency, lit. "people's currency") · 人民法院 rénmín fǎyuàn (People's Court). The word saturates official and civic discourse in a way that 人们 or 人类 does not.
大家dàjiāeveryone; everybody (warm, inclusive)
N 名词 míngcí
大 dà (big) + 家 jiā (family; home). Literally "the big family" — used for "everyone present" or "all of us." Much warmer and more conversational than 人们. The go-to word for addressing or including a present group: 大家好!(Hello everyone!). Implies shared membership, warmth, and inclusion — you are speaking to people you feel connected to.
大家都同意这个方案。
Dàjiā dōu tóngyì zhège fāng'àn.
Everyone agrees with this plan.
感谢大家今天的参与!
Gǎnxiè dàjiā jīntiān de cānyù!
Thank you all for participating today!
别人/他人biérén / tārénOther People — a Register Spectrum
别人biérénother people; someone else (colloquial)
N 名词 míngcí
别 bié (other; different; another) + 人 rén. The default, everyday word for "other people" in spoken Mandarin. Neutral register, very high frequency. Used in advice, comparisons, complaints, and social commentary — the most natural choice whenever you mean "other people" in conversation.
What gives you the right to meddle in other people's business?
他人tārénothers; other people (formal/literary)
N 名词 míngcí
他 tā (he; other) + 人 rén. The formal and written equivalent of 别人. Appears in legal texts, philosophical writing, ethical discussions, and formal prose. In classical Chinese, 他 itself meant "other" before it was narrowed to the third-person pronoun — making 他人 doubly "other."
尊重他人的隐私是基本礼貌。
Zūnzhòng tārén de yǐnsī shì jīběn lǐmào.
Respecting others' privacy is basic courtesy.
不得侵犯他人的合法权益。
Bùdé qīnfàn tārén de héfǎ quányì.
One must not infringe upon others' lawful rights and interests.
辨析 biànxī · Register
别人 = spoken, casual (别人都走了 — everyone else left). 他人 = written, formal (他人利益 — the interests of others). In everyday speech, 他人 sounds stiff; in legal or philosophical writing, 别人 sounds too colloquial.
旁人pángrénbystanders; those on the sidelines (literary)
N 名词 míngcí
旁 páng (side; beside) + 人 rén. Literally "people at the side" — observers, onlookers, those not directly involved in a situation. The word carries a slightly theatrical quality: you, the protagonist, and 旁人 who watch. More literary than 别人. Common in classical and modern literary prose.
旁人都看得出来,只有他自己不知道。
Pángrén dōu kàn de chūlai, zhǐyǒu tā zìjǐ bù zhīdào.
Everyone on the outside could see it — only he himself didn't know.
他们的争吵让旁人十分尴尬。
Tāmen de zhēngchǎo ràng pángrén shífēn gāngà.
Their argument made the bystanders extremely uncomfortable.
自己人zìjǐrénone of us; an insider; our own people
N 名词 míngcí
自己 zìjǐ (oneself) + 人 rén. Someone who belongs to your group — your team, your family, your circle of trust. The implied contrast is always 外人 wàirén (outsider). 都是自己人,不用客气 "We're all family here, no need for formality" is an expression of warmth that lowers the social register instantly.
放心吧,他是自己人,可以信任。
Fàngxīn ba, tā shì zìjǐrén, kěyǐ xìnrèn.
Don't worry — he's one of us, you can trust him.
都是自己人,有话直说吧。
Dōu shì zìjǐrén, yǒu huà zhí shuō ba.
We're all on the same side here — just say what's on your mind.
文化 wénhuà · 内 vs. 外
The self/other distinction in Chinese social life is structured around 内 nèi (inside/in-group) vs. 外 wài (outside/out-group). 自己人 = 内人 (inside person); 外人 wàirén = outsider. This binary governs levels of frankness, generosity, and obligation in nearly all Chinese social contexts, from families to companies to government offices.
人品/人情rénpǐn / rénqíngMoral Character & the Social Bond
人品rénpǐnmoral character; the quality of a person
N 名词 míngcí
人 rén + 品 pǐn (quality; grade; character — three 口 mouths stacked, suggesting the spoken judgments of a community). The overall moral quality of a person as assessed by those around them. Not talent, intelligence, or skill — moral trustworthiness and reliability in relationships. For Confucians, the fundamental criterion of personhood.
他的人品很好,大家都信任他。
Tā de rénpǐn hěn hǎo, dàjiā dōu xìnrèn tā.
His character is excellent — everyone trusts him.
能力很重要,但人品更重要。
Nénglì hěn zhòngyào, dàn rénpǐn gèng zhòngyào.
Ability matters, but character matters more.
人情rénqínghuman feeling; social obligation; the gift economy of favors
N 名词 míngcí
人 rén + 情 qíng (feeling; sentiment; connection). Operates on two levels simultaneously: (1) basic human warmth and empathy — 人之常情 "common human feeling"; (2) the social fabric of reciprocal favors, gifts, and obligations that structures Chinese social life. 做人情 = to do someone a favor that creates a reciprocal debt.
想家是人之常情。
Xiǎng jiā shì rén zhī cháng qíng.
Missing home is a perfectly natural human feeling.
Chinese society places great importance on human feeling and social relationships.
文化 wénhuà · The Social Trinity
人情 is one leg of the classic Chinese social triad: 面子 miànzi (face — status and dignity), 关系 guānxi (relationships — social networks), and 人情 rénqíng (human feeling — the currency that flows through those networks). To navigate Chinese social life, all three must be understood together.
人缘rényuánpeople-affinity; popularity; being well-liked
N 名词 míngcí
人 rén + 缘 yuán (fate; karmic bond — a Buddhist term for the predestined connections between people). Literally: one's karmic bond with people. In practice: whether others naturally warm to you. 人缘好 (good people-affinity) is a high social compliment; 人缘差 (poor people-affinity) is a serious social warning.
她人缘很好,走到哪里都有朋友。
Tā rényuán hěn hǎo, zǒu dào nǎlǐ dōu yǒu péngyou.
She's popular everywhere she goes — always has friends.
人脉rénmàinetwork; professional connections (lit. "person-veins")
N 名词 míngcí
人 rén + 脉 mài (vein; pulse; artery — the channels through which blood flows). Your social and professional network, imagined as a circulatory system. 脉 is the same character used in 经脉 jīngmài (meridians) in TCM. The metaphor is exact: just as qi flows through meridians to sustain the body, favors, information, and opportunity flow through 人脉 to sustain social life.
在这个行业,人脉非常重要。
Zài zhège hángyè, rénmài fēicháng zhòngyào.
In this industry, connections are extremely important.
Tā huā le duō nián shíjiān jiànlì zìjǐ de rénmài wǎngluò.
He spent many years building his network of connections.
做人zuòrénThe Ethics of Being Human
文化洞见 wénhuà dòngjiàn · Cultural Insight
做人 zuòrén — literally "to do/act as a person" — is one of the most philosophically dense phrases in everyday Mandarin. It refers not to the biological fact of being human but to the practice of being a good person: how you conduct yourself, treat others, maintain relationships, and handle setbacks with dignity. 做人 is a lifelong project, not a given state.
The phrase 做人做事 (zuòrén zuòshì — "being a person / doing things") pairs the ethical dimension of identity with the practical dimension of action. For Confucius, these were inseparable: moral character is not an inner quality hidden from the world but is expressed entirely in how you act toward others. To work carelessly is a moral failing; to treat people badly while performing competently is worse still.
重新做人 chóngxīn zuòrén — "to redo being a person" — is the Chinese idiom for turning over a new leaf, for genuine moral reform. It appears in contexts of release from prison, recovery from addiction, or personal transformation after disgrace. The phrase contains an extraordinary implicit claim: that being a person is something you can fail at — and also something you can attempt again.
做人zuòrénto conduct oneself; to be the kind of person one should be
V 动词 dòngcí
做 zuò (to do; to act as; to make) + 人 rén. The verb that captures the Confucian view that being human is an achievement, not a given. 做人 is learned — how to navigate relationships, honor obligations, maintain dignity, and treat others with genuine consideration. A person who doesn't know how to 做人 fails socially regardless of other talents.
你得学会做人,不能这么自私。
Nǐ děi xuéhuì zuòrén, bùnéng zhème zìsī.
You need to learn how to conduct yourself — you can't be this selfish.
他出狱后决心重新做人。
Tā chū yù hòu juéxīn chóngxīn zuòrén.
After leaving prison, he was determined to turn over a new leaf.
做人要厚道,不能太计较。
Zuòrén yào hòudào, bùnéng tài jìjiào.
In your conduct, be generous — don't be too petty about small matters.
近义词 jìnyìcí · Related Phrases做人难 zuòrén nán — "being a person is hard." A wry acknowledgment of the social and moral demands placed on individuals. Often said with a sigh. 做人做事 zuòrén zuòshì — "conduct and action" — the Confucian pairing of character and work. 低调做人 dīdiào zuòrén — to keep a low profile, to be modest in conduct.
X + 人X + rénSocial Categories — Modifier + 人
构词规律 · X + 人 creates social roles and identity categories
Any noun or adjective placed before 人 creates a person defined by that quality, occupation, role, or identity. This is one of the most productive patterns in Chinese — once internalized, hundreds of compounds become immediately readable and generatable.
今天来了很多客人。Jīntiān lái le hěn duō kèrén. — Many guests came today.
证人
zhèngrén
witness (legal)
法庭传唤了三名证人。Fǎtíng chuánhuàn le sān míng zhèngrén.
嫌疑人
xiányírén
suspect (legal)
警察逮捕了嫌疑人。Jǐngchá dàibǔ le xiányírén. — Police arrested the suspect.
中间人
zhōngjiānrén
intermediary; go-between
他们找了一个中间人来调解。Tāmen zhǎo le yīge zhōngjiānrén lái tiáojiě.
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
以人为本yǐ rén wéi běnto put people first; human-centered governanceLit: use-person-as-root. A classical Confucian governance principle revived as modern policy language. 本 běn (root; foundation) is the underground portion of a tree — the foundation that everything else rests on. The person, not the state or ideology, is the root of all legitimate policy. Central slogan of the 科学发展观 (Scientific Development Concept) in early 21st-century PRC.
人山人海rén shān rén hǎia mountain of people, a sea of people — an enormous crowdLit: person-mountain-person-sea. The go-to phrase for describing massive crowds: national holidays, concerts, train stations during Spring Festival rush. The pairing of 山 (mountain) and 海 (sea) — the two largest natural forms — captures the sense of scale without irony. 那天广场上人山人海 "The square was packed beyond measure that day."
助人为乐zhù rén wéi lèto find joy in helping others; altruism as happinessLit: assist-people-as-joy. A Confucian virtue idiom taught in moral education from an early age. Helping others is not sacrifice but a source of genuine happiness. Compare the Confucian formulation in the Analects: 己欲立而立人,己欲达而达人 — "What you wish to achieve for yourself, help others achieve." Joy is not in getting but in enabling.
人尽其才rén jìn qí cáievery person fully uses their talents; no talent is wastedLit: person-exhaust-their-talent. A governance and organizational ideal — the right people in the right roles, fully realizing their abilities. Often paired with 物尽其用 wù jìn qí yòng (every object fully utilized). Together they form a Confucian vision of a well-ordered society: nothing wasted, everyone flourishing in their proper capacity.
相邻词汇xiānglín cíhuìAdjacent Vocabulary
仁rénbenevolence; humaneness民mínthe people; citizens众zhòngmultitude; crowd个人gèrénindividual; personal公众gōngzhòngthe public; general public群体qúntǐgroup; collective社会shèhuìsociety同胞tóngbāocompatriot; fellow citizen邻居línjūneighbor朋友péngyoufriend陌生人mòshēngrénstranger家人jiārénfamily members
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image
Two strokes. That is all it takes to write a person. One stroke leans forward — ambition, action, the thrust of life into the world. The other descends — roots, gravity, the earth beneath. Together they barely touch at the apex, yet they hold. Without either stroke, there is no character and no person.
Confucius saw in that fragile balance the entire moral universe: 仁 — two people, one relationship, one character added to the right. Add a second 人 beside the first and you have 从 cóng (to follow). Add a third and you have 众 zhòng (the multitude). The social world emerges from the individual person by simple, inevitable addition. Everything else — 人品, 人情, 做人, 仁 — is commentary on those two strokes.