Arts & Literature · 艺文 yìwén

鲁迅

lǔ xùn

The writer who looked at traditional Chinese society and saw cannibalism — and the complicated, unresolvable legacy he left behind.

生平与转折点 shēngpíng yǔ zhuǎnzhédiǎn Life & the Turning Point — Japan, Medicine, the Slide Show
历史背景 lìshǐ bèijǐng · Historical Context

Zhou Shuren 周树人 — who would take the pen name Lu Xun 鲁迅 — was born in 1881 in Shaoxing 绍兴, Zhejiang province, into a scholar-gentry family that was, by the time of his birth, in the process of decline. His grandfather had been imprisoned for a bribery scandal; his father was ill and eventually died of a condition that, in the hands of the traditional doctors who attended him, was treated with bizarre remedies prescribed at great cost and to no benefit. This experience of watching traditional medicine fail his father — and of watching the family's money and his father's remaining years consumed by useless treatments — informed Lu Xun's lifelong diagnosis of traditional Chinese culture as a system that actively harmed the people it claimed to serve.

He went to Japan in 1902 to study medicine, with the explicit intention of becoming the kind of doctor who could actually help people, and enrolled in the Sendai Medical Academy 仙台医学专门学校. His experience in Sendai was formative in ways he could not have anticipated. He was the only Chinese student in the school; he was, by his own account, treated reasonably by his professor Fujino Genkuro 藤野严九郎, who corrected his notes with scrupulous care and whose image Lu Xun would later memorialize in one of his most celebrated essays. He was, by other accounts, the target of contempt from some Japanese fellow students who assumed Chinese people were incapable of serious intellectual work.

The crisis came during a bacteriology lecture. The professor used a magic-lantern slide show 幻灯片 huàndēngpiàn to illustrate the spread of bacterial disease, and among the slides was a news photograph: a Chinese man, accused of spying for the Russians during the Russo-Japanese War of 1904–05, about to be executed by Japanese soldiers in Manchuria. Around him, watching, stood a crowd of Chinese bystanders, their faces blank. The Japanese students in the lecture room applauded. Lu Xun, watching his countrymen's faces, felt something shift in him that never shifted back. "I felt," he later wrote, "that medical science was not so important after all. The people of a weak and backward country, however strong and healthy they may be, can only serve to be made examples of, or to witness such futile spectacles. And it doesn't really matter how many of them die of illness. The most important thing, therefore, was to change their spirit."

He abandoned medicine, turned to literature, and returned to China with the project of changing the national spirit through writing. He spent several years in relative inactivity — working in government education posts, translating foreign literature, writing essays — before the event that catalyzed his literary career: in 1918, his friend Qian Xuantong 钱玄同 persuaded him to contribute to the journal 新青年 New Youth, the flagship publication of the May Fourth movement. The story he wrote was 狂人日记 A Madman Diary, and it was the beginning of modern Chinese literature.

狂人日记 kuángrén rìjì A Madman Diary — The Inaugural Work of Modern Chinese Literature
文学分析 wénxué fēnxī · Literary Analysis

狂人日记 Kuángrén Rìjì — "A Madman's Diary" — was published in May 1918 under the pen name Lu Xun 鲁迅, the first use of this name. It is the first modern Chinese short story: the first major Chinese prose fiction written in the vernacular language 白话文 báihuàwén rather than the classical literary Chinese 文言文 wényánwén, the first to engage directly with the psychology of the individual narrator, and the first to make a systematic critical argument about Chinese civilization through fictional form. In twelve pages it accomplished what the May Fourth intellectuals had been demanding in essays for years — it showed what a literature adequate to the crisis of modern China might look like.

The story's structure is deceptively simple. It begins with a classical Chinese preface, written by a narrator who explains that the following diary was written by a man now recovered from his madness and returned to normal life — he even provides the now-recovered man's name. The diary itself, in vernacular Chinese, records the thoughts of a paranoid narrator who becomes convinced that the people around him — neighbors, family members, passersby — intend to eat him. He sees this intention in their smiles, their silences, their glances. He reads the traditional texts and finds 仁义道德 rén yì dàodé (humaneness, righteousness, morality — the canonical Confucian virtues) written on every page. But reading between the lines, he finds written underneath the official text: 吃人 chī rén — "eat people."

The structural irony is the story's central device and its most disturbing argument. The classical preface tells us the narrator has recovered — has been re-integrated into normal society, has found a government position. The "recovery" is not recovery from madness but return to the madness that the society calls sanity: the acceptance of a system that destroys people while using the language of virtue to justify itself. The narrator, at the end of his diary, has a moment of recognition: he was himself raised eating people. His final, desperate lines — 没有吃过人的孩子,或者还有?救救孩子…… "Are there perhaps still children who have not eaten people? Save the children..." — carry the story's moral urgency into a future that, Lu Xun implies, may already be too late.

The story's indebtedness to Gogol's "Diary of a Madman" was acknowledged by Lu Xun himself, who had read widely in Russian literature. But the application of the unreliable-narrator device to a diagnosis of Chinese civilization was entirely his own, and the specific argument — that the canonical ethical language of Confucian tradition concealed a structure of social violence — was a provocation of the highest order. To say that 礼教 lǐjiào (ritual teaching, Confucian social morality) is 吃人 (cannibalism) was to accuse not just the Qing dynasty or the warlords of the Republican period but the entire two-thousand-year tradition of Confucian civilization. No Chinese writer had ever made this accusation so directly and so devastatingly.

阿Q正传 ā Q zhèngzhuàn The True Story of Ah Q — Spiritual Victory and National Character
人物分析 rénwù fēnxī · Character Analysis

阿Q正传 Ā Q Zhèngzhuàn — "The True Story of Ah Q" — published in serial form in 1921–1922, is Lu Xun's most sustained fictional work and the one that created a character who immediately became a cultural archetype. Ah Q is a day laborer at the bottom of the social hierarchy in a fictional village called Weizhuang 未庄, a man with no family, no property, no education, no name beyond his nickname, and no social standing. He is bullied, exploited, and ultimately executed for a crime he did not commit. He is, by conventional measures, the most pathetic figure imaginable.

What makes Ah Q devastating as a fictional creation is his mechanism of self-deception, which Lu Xun calls the 精神胜利法 jīngshén shènglì fǎ — the "method of spiritual victory." When Ah Q is physically beaten by someone stronger, he tells himself: "I have been beaten by my son — the world is going downhill." When he loses a fight, he decides he has morally won it. When he is humiliated, he reframes the humiliation as something that enhances his status. He is incapable of confronting his actual situation and incapable, therefore, of changing it. His "victories" are entirely internal, entirely delusional, and entirely functional as a way of allowing him to continue existing without revolution or self-improvement of any kind.

Lu Xun made clear in essays surrounding the story that Ah Q was not merely an individual character but a portrait of a national psychological mechanism — the way Chinese people, humiliated by foreign powers and domestic dysfunction, had developed elaborate internal narratives of superiority and dignity that prevented them from confronting the reality of their situation. The 精神胜利法 is not Ah Q's personal pathology; it is a collective defense mechanism. The story is set in the years leading up to and through the 1911 Revolution — the Xinhai Revolution that overthrew the Qing dynasty — and the revolution in the story changes nothing for Ah Q, who attaches himself to whichever faction seems ascendant, understands nothing, and is ultimately executed during the post-revolutionary cleanup for reasons that have nothing to do with anything he actually did. The revolution that was supposed to change China changes nothing in Weizhuang.

阿Q has become one of the most resonant figures in twentieth-century Chinese cultural discourse. To call someone 阿Q or to accuse someone of practicing the 精神胜利法 is to accuse them of self-deceptive coping rather than genuine engagement with reality. The term circulates in contemporary Chinese political and social commentary with a frequency that testifies to Lu Xun's diagnostic accuracy — or, perhaps, to the durability of the mechanism he was diagnosing.

吃人 chī rén Man-Eating — The Core Indictment of Traditional Society
核心论点 héxīn lùndiǎn · Central Argument

The concept of 吃人 chī rén — literally "eating people," or "man-eating" — is Lu Xun's most radical intellectual contribution and the one that has proven most controversial across the century since he introduced it. In "A Madman's Diary" the term is used literally within the fiction: the narrator believes he will be physically eaten. But the intended meaning is metaphorical and systematic: traditional Chinese civilization, for all its claims to humaneness 仁 and righteousness 义, operates through structures of domination and exploitation that consume the weak, the young, women, and the economically marginal as surely as if they were being physically devoured.

Lu Xun developed this argument across many essays and stories beyond "A Madman's Diary." In 我们现在怎样做父亲 "What Kind of Fathers Should We Be Now" (1919), he attacks the traditional family system 宗法 zōngfǎ as a structure in which children are treated as property, their individual development sacrificed to family continuity and parental authority. In 娜拉走后怎样 "After Nora Leaves" (1923) — a response to Ibsen's A Doll's House — he argues that women's liberation in China is impossible without economic independence, because without it, Nora can only leave home to become a prostitute or return. In story after story — 孔乙己 Kong Yiji (about a failed examination candidate destroyed by social contempt), 祝福 The New Year Sacrifice (about a widow destroyed by ritual superstition), 故乡 Hometown (about the crushing of human vitality by poverty and social convention) — Lu Xun shows specific, particular mechanisms by which Chinese society consumed its most vulnerable members.

The provocativeness of the 吃人 argument lies in its target. Lu Xun was not attacking the Manchu Qing dynasty specifically, or the warlords, or foreign imperialism — though he wrote about all of these. He was attacking the Confucian ethical tradition itself — the very foundation that Chinese civilization had been celebrating and elaborating for two thousand years. This made him simultaneously indispensable to the reform movement and impossible to assimilate completely into any constructive program: if the entire ethical tradition is cannibalism, what do you build in its place?

鲁迅与左翼 lǔxùn yǔ zuǒyì Lu Xun & the Left — The Party, the Icon, the Problem
政治遗产 zhèngzhì yíchǎn · Political Legacy

Lu Xun's relationship with the Chinese Communist Party is one of the most complex and carefully managed stories in modern Chinese cultural history. He was never a Party member; he was sometimes in direct conflict with Party cultural policies; he was deeply skeptical of organizations, orthodoxies, and prescribed programs of any kind. Yet Mao Zedong, in his famous 1942 Yan'an Talks on Literature and Art, declared Lu Xun "the greatest and most courageous standard-bearer of the new cultural force" and claimed him as the intellectual ancestor of the revolutionary literature the Party was building. After 1949, Lu Xun was canonized: his face appeared on currency, his work was in every school curriculum, a museum was built in his birthplace in Shaoxing and at his home in Shanghai, and his essays and stories were assigned to Chinese students across the country for generations.

The paradox of this canonization was immediately apparent to serious readers. Lu Xun's most characteristic posture is skeptical, corrosive, and unsparing toward organized authority of every kind. He distrusted mass movements, despised slogans, and spent the last years of his life in Shanghai in bitter polemics with left-wing writers who, in his view, were subordinating literature to political prescription. He wrote in 1934: "The only way to have revolutionary literature is to be a revolutionary yourself. Writing about a revolution does not produce revolutionary literature." This is not the sentiment of a writer who would have accepted the political demands that the Party placed on literature after 1949. Lu Xun died in 1936, two years before the Yan'an Talks. The Party's canonization of him was, as many scholars have observed, made possible in part by the fact that he was dead and could not disagree.

The problem deepened during and after the Cultural Revolution. Lu Xun's 吃人 argument was deployed by Red Guards as a weapon against the "Four Olds" — old culture, old customs, old habits, old ideas — turning his critique of Confucian tradition into a justification for burning books and destroying temples. The man who had spent his career diagnosing the mechanisms by which Chinese society crushed its most vulnerable members had become, in the hands of the Red Guards, an authority for crushing more vulnerable members. The irony is vicious and historically accurate, and it would not have surprised Lu Xun, who had always suspected that his work would be misused in exactly this way.

遗产 yíchǎn Legacy — The Most Cited Chinese Author of the Twentieth Century
希望是本无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路;其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。 xīwàng shì běn wú suǒwèi yǒu, wú suǒwèi wú de. zhè zhèng rú dì shàng de lù; qíshí dì shàng běn méiyǒu lù, zǒu de rén duō le, yě biàn chéngle lù. Hope can neither be said to exist nor not to exist. It is like a road across the earth — there was no road to begin with, but when many people walk the same way, a road is made. Closing lines of the story 故乡 (Hometown, 1921). One of the most quoted passages in all of Lu Xun and among the most cited lines in modern Chinese literature. The road metaphor — hope as a path made by collective movement rather than pre-existing condition — captures Lu Xun's combination of historical skepticism and qualified affirmation. He does not say the road is there; he says it might be made.
我翻开历史一查,这历史没有年代,歪歪斜斜的每页上都写着「仁义道德」几个字。我横竖睡不着,仔细看了半夜,才从字缝里看出字来,满本都写着两个字是「吃人」! wǒ fāngkāi lìshǐ yī chá, zhè lìshǐ méiyǒu niándài, wāiwāi-xiéxié de měi yè shàng dōu xiě zhe "rén yì dào dé" jǐ gè zì. wǒ héng shù shuì bù zháo, zǐxì kàn le bànyè, cái cóng zì féng lǐ kàn chū zì lái, mǎn běn dōu xiě zhe liǎng gè zì shì "chī rén"! I opened the history books and checked — these books have no dates; every page is covered, crookedly, with the words "humanity, righteousness, morality." I could not sleep. I looked carefully for half the night and finally, between the lines, found the real words: every page was filled with just two characters: "eat people." The central passage of 狂人日记 (1918) — the core of Lu Xun's indictment. The discovery that the official ethical language conceals a cannibalistic structure is the story's central dramatic moment and the most explicit statement of the 吃人 argument. The image of finding hidden text "between the lines" of official discourse became a template for later generations of Chinese dissidents reading official language critically.
人生最苦痛的是梦醒了无路可以走。 rénshēng zuì kǔtòng de shì mèng xǐng le wú lù kě yǐ zǒu. The greatest pain in life is to wake from a dream and find no road to walk. From the essay 娜拉走后怎样 (After Nora Leaves, 1923). One of Lu Xun most frequently quoted sentences, and one of the most compressed statements of the intellectual predicament of the May Fourth generation: they saw clearly what was wrong with Chinese society, but the path forward was blocked by material conditions that clarity alone could not change.
词汇 cíhuì Key Vocabulary
n/v 吃人 chī rén

Eating people, man-eating — Lu Xun term for the cannibalistic logic he claimed to find underlying Confucian social morality. Used literally in "A Madman's Diary" and metaphorically throughout his work to describe how traditional social structures consumed the weak, women, children, and the nonconforming.

n 精神胜利法 jīngshén shènglì fǎ

The method of spiritual victory — Ah Q psychological mechanism of reframing defeats as victories. Lu Xun intended this as a portrait of a national psychological defense mechanism: the substitution of internal narrative for genuine change. Still used in contemporary Chinese as an accusation of self-deceptive coping.

n 白话文 báihuàwén

Vernacular Chinese writing — the literary language based on spoken Mandarin Chinese, as opposed to the classical written language 文言文 wényánwén. Lu Xun's "A Madman's Diary" is the first major modern Chinese short story written in 白话文, and it established the vernacular as the appropriate medium for serious modern Chinese literature.

n 五四运动 wǔsì yùndòng

May Fourth Movement — the intellectual and cultural movement sparked by student protests on May 4, 1919, against the terms of the Treaty of Versailles. It catalyzed demands for science and democracy, rejection of Confucian tradition, and the development of a new vernacular literature. Lu Xun is the movement's literary exemplar.

n 礼教吃人 lǐjiào chī rén

Ritual morality eats people — the compressed formula, derived from "A Madman's Diary," for Lu Xun central argument that the Confucian system of ritual and ethical teaching functions as a mechanism of social domination and destruction rather than genuine moral cultivation. One of the most cited phrases in twentieth-century Chinese intellectual history.