simplified
traditional · same
shàn
goodness · virtue · to be good at · skilled
HSK 4 笔画 12 部首 口 (mouth) 声调 第四声 (falling)
笔顺 bǐshùn · Stroke order

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

善 shàn is composed of 羊 yáng (sheep; ram) at the top and two kǒu (mouth) at the bottom. The sheep is not decorative. In oracle-bone script, 羊 appears inside a cluster of characters all pointing toward what is good, beautiful, or auspicious: měi (beautiful) encodes a large, well-adorned sheep; 祥 xiáng (auspicious) places the sheep beside the altar spirit. The sheep was the prized sacrificial animal of early Chinese ritual — the one brought to the most solemn occasions — and its presence carried the sense of something fitting, correct, and approved.

The two mouths below encode the spoken dimension of goodness: declaring something good, speaking well of it, or reaching agreement. Goodness in 善 is both a quality of the thing and a social act of recognition. The Shuōwén Jiězì defines 善 tersely: 吉也 — "auspicious." That single gloss collapses ethics and luck into one concept, which is precisely how early Chinese thought treated them: to be good was to be in accord with the way things ought to go.

性善 xìng shàn Innate Goodness — the Mencian Axis
哲学洞见 zhéxué dòngjiàn · Philosophical Insight

善 is the pivot of the most consequential debate in Chinese moral philosophy: 性善论 xìng shàn lùn, Mencius's doctrine of the innate goodness of human nature. Against Gaozi, who argued that human nature is morally neutral — like water that flows wherever a channel directs it — Mencius held that goodness is the original condition, the default before neglect or corruption sets in: 人之性善也,犹水之就下也 — "The goodness of human nature is like water flowing downward" (Mencius 2A:2). The tendency is there already. What requires explanation is evil, not goodness.

The argument rests on the 四端 sì duān, the four moral sprouts. Mencius observed that anyone who sees a child about to fall into a well feels an immediate alarm and compassion — not from calculation, not from a desire to impress the child's parents, but spontaneously. That response is evidence of something already present in human nature. He identified four such spontaneous responses, each the seed of a full virtue:

恻隐之心 cèyǐn zhī xīn — compassion, the distress felt at another's suffering. This is the sprout of rén, benevolence: the core Confucian virtue, the love that radiates outward from family to all people.
羞恶之心 xiū'è zhī xīn — shame and dislike of wrongdoing, directed both inward at one's own failings and outward at wrong in others. This is the sprout of , righteousness: acting as one ought, regardless of reward.
辞让之心 círàng zhī xīn — deference and the instinct to yield, to give way and not push forward unnecessarily. This is the sprout of , ritual propriety: the social fabric of respectful conduct.
是非之心 shìfēi zhī xīn — the ability to discriminate right from wrong, the moral sense that recognizes the difference without being taught. This is the sprout of zhì, moral wisdom.

Cultivating these sprouts produces 善. Neglecting them allows them to wither, which is how people become cruel without any single dramatic turn toward evil — through inattention, through bad circumstances, through never developing what was always latent. Moral cultivation on this account is not the acquisition of something foreign; it is the development of what is already present.

善良 shànliáng Ethical Compounds — virtue vocabulary
善良 shànliáng kind; good-natured
Adj 形容词 xíngróngcí
善 shàn (goodness) + 良 liáng (good; fine; sound). The most common compound in everyday speech for describing a person's character. 善良的人 = a kind-hearted person. 良 reinforces and grounds the abstraction of 善 into lived quality.
她是一个非常善良的人。
Tā shì yīgè fēicháng shànliáng de rén.
She is a very kind-hearted person.
善良不是软弱。
Shànliáng bú shì ruǎnruò.
Kindness is not weakness.
善意 shànyì good intention; goodwill
N 名词 míngcí
善 shàn + 意 yì (intention; meaning). The moral quality of an act before it has been carried out: the intention behind the gesture. 出于善意 chūyú shànyì = "out of goodwill." Often appears in contexts where motives need to be clarified or defended.
他是出于善意才这么做的。
Tā shì chūyú shànyì cái zhème zuò de.
He did it out of goodwill.
请接受我们的善意。
Qǐng jiēshòu wǒmen de shànyì.
Please accept our goodwill.
慈善 císhàn charity; benevolence
N 名词 míngcí
慈 cí (tender love; the love of a parent for a child) + 善 shàn (goodness). Organized or deliberate giving to those in need. 慈善机构 císhàn jīgòu = charitable organization. 慈善家 císhànjiā = philanthropist. The Buddhist overtones of 慈 (compassion, mercy) give this compound a warmer, less transactional register than simply "charity."
他把大部分财富捐给了慈善机构。
Tā bǎ dà bùfen cáifù juān gěi le císhàn jīgòu.
He donated most of his wealth to charitable organizations.
行善 xíng shàn to do good deeds; to practice virtue
V 动词 dòngcí
行 xíng (to practice; to carry out) + 善 shàn (goodness). Goodness made active — not merely possessed as a quality but enacted as conduct. Appears equally in Confucian moral discourse and Buddhist merit accumulation. The pairing 行善积德 xíng shàn jī dé (doing good, accumulating virtue) is a common four-character phrase.
行善积德,福报自来。
Xíng shàn jī dé, fúbào zì lái.
Do good and accumulate virtue — blessings come of themselves.
善恶 shàn-è good and evil
N 名词 míngcí
善 shàn (good) + 恶 è (evil; bad). The paired terms that define the moral axis. In classical Chinese thought, 善 and 恶 are not absolute opposites in a cosmic war but positions on a continuum of conduct — and the line between them runs through every person, which is why cultivation matters. 善恶有报 shàn-è yǒu bào = "good and evil both receive their due." A phrase underpinned by both Buddhist karma and Confucian moral order.
善恶到头终有报。
Shàn-è dào tóu zhōng yǒu bào.
In the end, good and evil both receive what they are owed.
积善 · 善业 jī shàn · shàn yè to accumulate virtue · good karma; meritorious deeds
V/N
积善 jī shàn: 积 jī (to accumulate; to pile up over time) + 善 shàn. The idea that individual good acts deposit something durable in a person's character or fate — virtue as a slow savings account rather than a single decision. From Xunzi: 积土成山…积善成德 (pile earth to make a mountain; accumulate goodness to achieve virtue).

善业 shàn yè: 善 shàn + 业 yè (karma; work; deeds). Buddhist terminology for meritorious acts that generate positive karmic fruit. 业 in Buddhist usage means the accumulated weight of intentional action — 善业 tips that weight toward liberation.
积善之家,必有余庆。
Jī shàn zhī jiā, bì yǒu yú qìng.
A family that accumulates goodness will always have blessings to spare. (from the Yìjīng, Xìcí)
善于 shànyú Skill & Aptitude — the secular register
构词规律 gòucí guīlǜ · The Skill Pattern In classical texts, 善 appears bare before an activity: 善弈者 shàn yì zhě = "one who is good at chess." In modern Chinese, the productive compound is 善于 shànyú + verb phrase: 善于表达 = good at expressing; 善于倾听 = good at listening. The moral dimension recedes; the meaning is simply competence.
善于 shànyú to be good at; skilled in
V 动词 dòngcí
善 shàn + 于 yú (at; in; toward — a classical preposition that here marks the domain of competence). The most common modern compound for natural ability or cultivated skill. Takes a verb or activity directly: 善于 + 动词 verb phrase. Implies a degree of mastery, not just familiarity.
她善于表达自己的想法。
Tā shànyú biǎodá zìjǐ de xiǎngfǎ.
She is good at expressing her ideas.
他善于倾听,从不打断别人。
Tā shànyú qīngtīng, cóng bù dǎduàn biéren.
He is skilled at listening and never interrupts others.
善于利用时间是成功的关键之一。
Shànyú lìyòng shíjiān shì chénggōng de guānjiàn zhī yī.
Being good at using time is one of the keys to success.
辨析 biànxī · 善于 vs. 擅长 善于 shànyú takes a verb phrase: 善于沟通 (good at communicating). 擅长 shàncháng (note: 擅 is a distinct character) takes a noun or bare verb: 擅长钢琴 (excels at piano); 擅长写作 (specializes in writing). Both entered the "skilled at" semantic field but through different routes: 善 from the moral root, 擅 from an older sense of unauthorized seizure that shifted toward self-assertion in a domain.
上善 shàng shàn The Daoist Angle — 上善若水
道家洞见 dàojiā dòngjiàn · Daoist Insight

Laozi's Daodejing opens its eighth chapter with one of the most quoted lines in classical Chinese: 上善若水 shàng shàn ruò shuǐ — "The highest good is like water." shàng here means "highest" or "supreme," not a direction. 若 ruò means "is like." The line is deceptively simple.

What follows explains the analogy: 水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道 — "Water benefits the ten thousand things without contending for it; it occupies the places people despise. Therefore it is nearly the Dao." The highest 善 is not moral performance, not the cultivation of sprouts, not accumulation of merit. It is the effortless and unconditional support of life — the giving that asks nothing back, that goes precisely to the low and unglamorous places.

This Daoist 善 sits in productive tension with the Mencian one. Mencius's goodness is active: it requires attending to the four sprouts, developing what is latent, resisting the pressures that cause the moral endowment to wither. Laozi's goodness is receptive: it requires releasing the impulse to assert, to strive, to take the high ground. Both traditions use the same character — 善 — but one points toward cultivation and the other toward release. The tension between them runs through centuries of Chinese moral philosophy and has never been fully resolved, which may be why it remains generative.

成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
善始善终 shàn shǐ shàn zhōng good beginning, good ending — to see something through with care and integrity Both 始 (beginning) and 终 (end) are qualified by 善: the virtue applies not just to intention but to completion. The idiom names something harder than it sounds — many things begin well. 做事要善始善终,不能半途而废。Do things well from start to finish — don't give up halfway.
积善成德 jī shàn chéng dé accumulate goodness, achieve virtue — individual good acts build character over time From Xunzi (荀子): 积土成山…积善成德,而神明自得,圣心备焉。 "Pile earth to make a mountain; accumulate goodness to achieve virtue — and the divine intelligence arrives of itself, the sage's mind becomes complete." Virtue on this account is a slow deposit, not a bolt of insight.
上善若水 shàng shàn ruò shuǐ the highest good is like water — effortless giving that sustains without striving Daodejing, Chapter 8. Functions as a classical four-character literary phrase rather than an everyday idiom. Cited in calligraphy, philosophy, and any context invoking the Daoist ideal of natural, uncontending benefit.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image

Picture 善 shàn as a ram at the altar, flanked by two mouths declaring it acceptable. The sheep signals: this is the right offering, the one that fits. The mouths signal: it has been recognized as such, spoken aloud, agreed upon. Goodness in 善 is never purely private — it is a quality confirmed in the act of being declared.

From there, two paths branch. Mencius sends you inward: the goodness is already in you as four waiting sprouts. Tend them. Laozi sends you downward: be like water, go to the low places, benefit without contending. Both paths begin with the same character.

相关 xiāngguān Related