virtue · moral power · ethics · the inner force that radiates from right conduct
HSK 4笔画 15部首 彳 (step)声调 第二声 (rising)
笔顺 bǐshùn · Stroke order
Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
德 dé = 彳 + 十 + 罒 + 一 + 心 in the formal IDS decomposition: 彳 (chì, step / road) on the left, with the right side stacking 十 (ten) over 罒 (the horizontal-eye component) over 一 (one) over 心 (xīn, heart). The historically-meaningful reading collapses the upper-right stack into 直 zhí (straight, upright) — read as walking a straight road with a straight heart.
The radical 彳 is the left half of 行 (xíng, to walk; to act) — the step-radical, the marker of motion and conduct. The right side is the upper element straight (上) sitting over heart (下). Read the whole as a pictograph of moral life: conduct (彳) made straight at the heart (心). Virtue, on this account, is not a list of rules; it is what happens when straight inner orientation produces straight outer motion, day after day, until the two have fused.
This is why the standard English gloss "virtue" is too thin. 德 is closer to moral charge or accumulated rectitude — the gravitational pull a person acquires after their conduct has been plumb to their heart for long enough to become second nature. A person of 德 changes the room they walk into without saying a word.
Two distinct philosophical lives use this character:
1. The Confucian 德 — virtue as cultivated character; the moral excellence of the 君子 jūnzǐ, accumulated through study, ritual practice, and right conduct in relationships. 道德 dàodé, 品德 pǐndé, 德行 déxíng. 2. The Daoist 德 — virtue as the natural endowment of the 道 in each thing. The Dàodéjīng道德经 takes its title from this pairing: 道 is the underlying Way, 德 is what each particular thing has of the Way as its own nature. To "have 德" in this sense is to act in accordance with what one already is.
道德dàodémorality, ethics, virtue (the abstract noun)
N 名词 míngcí
道 dào (the Way) + 德 dé (virtue). The standard modern Chinese word for morality as a domain — the abstract noun used in academic, journalistic, and everyday speech. It carries the philosophical weight of its source: morality is the Way (道) made into virtue (德). Full topic-page entry →
品 pǐn (rank; quality; character) + 德 dé. The grade of one's virtue. Where 道德 is morality in general, 品德 is the moral quality of a particular person. 品德高尚 "of lofty character" is the standard praise; 品德败坏 "of degraded character" is the standard condemnation. Used in school evaluations, hiring contexts, and obituaries.
他不仅学问好,品德也很高尚。
Tā bùjǐn xuéwèn hǎo, pǐndé yě hěn gāoshàng.
He is not only learned but also of lofty moral character.
学校重视学生的品德教育。
Xuéxiào zhòngshì xuéshēng de pǐndé jiàoyù.
The school takes character education seriously.
德行déxíng / déxingmoral conduct; (colloquial, sarcastic) the way someone behaves
N 名词 míngcí
德 dé + 行 xíng (conduct; action). Virtue made visible in conduct. Two registers split by tone: déxíng (full second tone) is the formal, classical reading — moral conduct in the praiseworthy sense, the 德行 of a sage. déxing (neutral second syllable) is the colloquial, often sarcastic reading: 看你那德行 "look at the way you're carrying on" — said of someone behaving disgracefully or pathetically. Same characters, opposite valence, distinguished only by the second-syllable tone.
他的德行有口皆碑。
Tā de déxíng yǒu kǒu jiē bēi.
His moral conduct is praised by all. [formal]
瞧你这德行!
Qiáo nǐ zhè déxing!
Just look at the way you're acting! [sarcastic]
辨析 biànxī · 品德 vs. 德行品德 = inner moral character (what kind of person someone is). 德行 = moral conduct (how that character shows in action). The two halves of the same coin: 品德 is the source, 德行 is the output. Note the colloquial-sarcastic 德行 has no equivalent in 品德, which is always serious.
美德měidéa virtue; an admirable quality
N 名词 míngcí
美 měi (beautiful; admirable) + 德. A beautiful virtue — a particular admirable quality, usable as a count noun. 谦虚是一种美德 "humility is a virtue." 中华民族的传统美德 "the traditional virtues of the Chinese nation" is one of the standard formulas in civic discourse.
The Dàodéjīng道德经 — the foundational Daoist text — takes its title from the pairing of 道 and 德. The standard reading: 道 is the Way that runs through all things; 德 is what each particular thing has of the Way as its own nature, its endowment. Water has the 德 of flowing downward and finding the low places; a sage has the 德 of acting without contention.
Chapter 38 sets out the famous distinction: 上德不德,是以有德。下德不失德,是以无德。 — "Highest 德 does not act as 德, and so it has 德. Lower 德 does not lose hold of 德, and so it has none." The point is that genuine virtue does not advertise itself or police itself. The person who is constantly making sure they are being virtuous is not virtuous in this sense; the person whose virtue has fused with their nature does not need to think about it. This is the Daoist critique of Confucian moral effort: the more 德 has to be enforced, the less of it is actually present.
This Daoist sense of 德 is closer to character-as-power than to virtue-as-rule. The classical example is the wheelwright in the Zhuangzi: the master craftsman cannot put his skill into words but can produce a perfect wheel without thought, because his 德 — his accumulated alignment with the Way of wheel-making — is in his hands. To have 德 is to have become the kind of thing that does the right action without computation.
其他qítāOther Key 德-Compounds
公德gōngdécivic virtue; public ethics
N 名词 míngcí
公 gōng (public; common) + 德. The virtue owed to strangers and the shared world: not littering, not jumping queues, not playing music loudly on the train. 没有公德心 "to lack civic-mindedness" is a routine complaint; 社会公德 "social public ethics" is one of the standard categories in civic discourse.
Observing social ethics is the responsibility of everyone.
缺德quēdéunscrupulous; lacking moral decency; rotten (colloquial)
Adj 形容词 xíngróngcí
缺 quē (to lack) + 德. To be missing virtue. The everyday Chinese accusation for someone whose conduct is not just unkind but morally wrong in a low way — petty cruelty, dishonesty for its own sake, malicious mischief. 太缺德了! "That's so unscrupulous!" is one of the standard everyday condemnations.
功 gōng (effort; achievement) + 德. Accumulated merit from virtuous acts. Especially in Buddhist usage: 功德 is the spiritual capital one builds up by donating to temples, copying sutras, performing 布施 dāna, releasing captive animals (放生), and so on. 功德无量 "merit beyond measure" is the formal blessing for a great act of generosity. In secular usage, 功德 also extends to civic merit — building a road or a school is 一件大功德.
捐款建学校是一件大功德。
Juānkuǎn jiàn xuéxiào shì yī jiàn dà gōngdé.
Donating to build a school is a great act of merit.
恩德ēndékindness received; an unrepayable debt of gratitude
N 名词 míngcí
恩 ēn (favor; kindness; grace) + 德. Kindness so substantial it counts as virtue. Used for a debt of gratitude that runs deeper than ordinary thanks: a teacher who shaped one's life, a friend who saved one in a crisis. 永远不忘您的恩德 "I will never forget your kindness" is the formal expression of lifelong gratitude.
德国DéguóGermany
N 名词 míngcí
德 (phonetic transcription of "Deutsch") + 国 guó (country). 德 is the standard phonetic carrier for "Deutsch" in country and language names: 德国 Germany, 德语 German language, 德文 German script. The character was chosen for sound rather than meaning, but Chinese readers inevitably hear the resonance — and 19th- and 20th-century Chinese writers often punned on it (Germany as the country of "virtue").
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
德高望重dé gāo wàng zhòngof lofty virtue and weighty reputation — a venerable elderLit: virtue-high, reputation-heavy. The standard four-character honorific for a respected senior figure — a teacher, a scholar, a community elder. Used at retirement banquets, in obituaries, and in introductions of distinguished guests. The pairing makes a precise point: 德 is the inner quality, 望 (wàng, reputation) is its outward recognition. The two move together when virtue is real.
以德报怨yǐ dé bào yuànto repay enmity with virtue — to return kindness for a wrongLit: with-virtue-repay-enmity. From the Analects (论语), where Confucius is asked his view of this maxim and pointedly disagrees: "Then how would you repay virtue? Repay enmity with directness (直), repay virtue with virtue (以德报德)." The chengyu remains in common use as a moral ideal, but Confucius's reservation — that absorbing wrong without protest is its own form of injustice — is cited just as often.
以德服人yǐ dé fú rénto win people over by virtue (rather than by force)Lit: with-virtue-make-people-submit. The Confucian alternative to coercion: a leader whose 德 is genuine attracts willing followers; one who relies on force only gets compliance. The classical contrast is 以力服人 "to make people submit by force" — which produces obedience without loyalty.
厚德载物hòu dé zài wùa thick virtue carries all things — a deep moral capacity supports the worldFrom the Yìjīng (易经), the Book of Changes. The image is of the earth (坤): broad, heavy, accommodating, able to bear the weight of everything that grows on it. By analogy, a person of deep 德 has the moral capacity to carry the weight of others — their faults, their needs, their burdens — without breaking. The motto of Tsinghua University pairs this with 自强不息 ("ceaselessly self-strengthening") from the same source.
同心同德tóng xīn tóng déof one heart and one virtue — fully unified in purpose and conductLit: same-heart-same-virtue. The phrase for a group whose members share both inner orientation (心) and outward conduct (德). Used of teams, families, and political coalitions to describe rare and full unity — not just agreement on a goal but alignment on the moral terms by which it will be pursued.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image
Picture the character as a person walking. The left side 彳 is the step — one half of 行 (xíng, to walk; to act), the road taken. The right side stacks 直 (straight) over 心 (heart): a heart held plumb beneath a stride that does not waver. Conduct made straight at the heart. Walk this road long enough and you accumulate something — not points or merit-badges, but a kind of moral mass that other people feel. That mass is 德.
The character's most useful test: when someone of high 德 walks into a room, the room rearranges itself around them — without them saying or asking for anything. That gravitational pull is the difference between 德 and "virtue" as English usually means it. Virtue is what you do; 德 is what you become.
相关xiāngguānRelated
Related entries — pages and vocabulary in the neighbourhood of this one