Vocabulary · 词汇 cíhuì

乾坤

qiánkūn heaven and earth; the two primary trigrams

The classical name for heaven and earth — the first two hexagrams of the Yijing, pure yang and pure yin, the poles from which all change unfolds.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

乾 qián is an ancient character depicting the sun rising over vaporous morning grass: creative force, warmth, energy ascending. It came to represent the active, generating principle — heaven, the sun, the father, the ruler. In the Yijing (易经, the Book of Changes), 乾 is hexagram 1: six unbroken solid lines stacked, ䷀, the maximum concentration of yang energy, pure creative potential without admixture.

坤 kūn depicts the earth: receptive, sustaining, bringing to completion what the heavens initiate. It came to represent the yielding, nurturing principle — earth, the moon, the mother, the minister. In the Yijing, 坤 is hexagram 2: six broken yin lines stacked, ䷁, the maximum concentration of yin receptivity, pure responsive capacity without admixture.

Together as 乾坤 qiánkūn, they name the cosmological dyad in its most theoretically weighted form. The everyday term for heaven and earth is 天地 tiāndì; 乾坤 belongs to the Yijing register, carrying the full conceptual apparatus of yin-yang change theory. To say 乾坤 is to invoke not just the sky and the ground but the fundamental polarity from which all phenomena emerge and through which all change proceeds.

乾与坤 qián yǔ kūn The Two Hexagrams — Pure Yang and Pure Yin
易经洞见 yìjīng dòngjiàn · Yijing Note

The Yijing comprises 64 hexagrams, each built from six lines that are either solid (yang, —) or broken (yin, - -). Every hexagram is a combination of Qian's solid lines and Kun's broken lines in varying proportions. Hexagram 1, 乾 ䷀, stands apart: it is six solid yang lines stacked without interruption, pure creative force in its undiluted form. Hexagram 2, 坤 ䷁, stands apart in the opposite direction: six broken yin lines, pure receptive capacity.

These are not opposites in the sense of enemies. The Yijing commentaries, especially the 彖辞 tuàncí (Judgment Commentary) and the 象辞 xiàngcí (Image Commentary), make clear that 乾 and 坤 are complementary poles: neither is superior, neither functions without the other, and the interaction between them generates all 62 remaining hexagrams and all the phenomena of change.

The Yijing commentary on 乾 opens: 大哉乾元,万物资始,乃统天。 "How great is the primordial force of Qian. The ten thousand things receive their beginning from it; it governs all under heaven." The commentary on 坤 follows: 至哉坤元,万物资生,乃顺承天。 "How complete is the primordial substance of Kun. The ten thousand things receive their life from it; it follows and carries forward what heaven initiates." Qian begins; Kun brings to completion. The creation unfolds between them.

乾 ䷀ qián heaven; pure yang; the creative; hexagram 1 of the Yijing
N 名词 míngcí
Six solid yang lines: ䷀. The first hexagram represents pure creative force, origination, strength, the father principle, heaven, the ruler. In the Yijing cosmology, 乾 is the generator of all things — it supplies the initiating impulse that 坤 receives and brings to completion. Key attributes: 健 jiàn (strong; vigorous), gāng (firm; unyielding), dà (great; expansive).
乾为天,坤为地,阴阳相合,万物化生。
Qián wèi tiān, kūn wèi dì, yīnyáng xiānghé, wànwù huà shēng.
Qian is heaven, Kun is earth; yin and yang join together, and the ten thousand things come into being.
大哉乾元,万物资始,乃统天。
Dà zāi qián yuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān.
How great is the primordial force of Qian — the ten thousand things receive their beginning from it; it governs all under heaven. (Yijing, hexagram 1 Judgment)
坤 ䷁ kūn earth; pure yin; the receptive; hexagram 2 of the Yijing
N 名词 míngcí
Six broken yin lines: ䷁. The second hexagram represents pure receptive capacity, responsiveness, sustaining, nurturing, the mother principle, earth, the minister. 坤 does not passively endure; it actively receives, nurtures, and brings to fruition what 乾 initiates. Key attributes: 柔 róu (soft; yielding), 顺 shùn (compliant; in harmony with), 厚 hòu (deep; generous; broad). 坤 厚载物 kūn hòu zài wù — "Kun, in its great depth, carries all things."
至哉坤元,万物资生,乃顺承天。
Zhì zāi kūn yuán, wànwù zī shēng, nǎi shùn chéng tiān.
How complete is the primordial substance of Kun — the ten thousand things receive their life from it; it follows and carries forward what heaven initiates. (Yijing, hexagram 2 Judgment)
坤道柔顺,厚德载物。
Kūn dào róu shùn, hòu dé zài wù.
The way of Kun is yielding and harmonious; with great virtue it carries all things.
厚德载物 hòu dé zài wù · The Motto of Tsinghua University The phrase 厚德载物 is drawn from the Yijing commentary on 坤. It became one of the two mottos of Tsinghua University (alongside 自强不息 zìqiáng bùxī, "strive for self-improvement without ceasing," from the 乾 commentary). The pairing captures the Yijing dyad: 乾 gives the drive to strengthen and improve; 坤 gives the depth to receive and carry.
文学用法 wénxué yòngfǎ Literary & Political Uses — Set Phrases with 乾坤
文化洞见 wénhuà dòngjiàn · Cultural Note

Because 乾坤 carries the Yijing's full theoretical weight, it appears in literary and formal political language with a gravity that 天地 does not have. To say 乾坤 is to invoke the entire machinery of yin-yang change theory: the cosmic order, the dynamic of initiation and completion, the structure of heaven-and-earth as a live cosmological process rather than just a spatial pair.

Classical poets and political writers reached for 乾坤 when they wanted to signal that the stakes were cosmological, not merely worldly. Du Fu (杜甫, 712-770 CE) used it to frame the Tang dynasty's collapse as a disruption of the cosmic order itself. In political rhetoric through the imperial period and into the twentieth century, to speak of restoring or reversing 乾坤 was to claim the highest possible frame for one's actions.

The phrase 乾坤朗朗 qiánkūn lǎnglǎng (heaven and earth bright and clear) describes the cosmos in its right and proper order: just governance, moral clarity, nothing out of place. Its opposite, 乾坤颠倒 qiánkūn diāndǎo (heaven and earth overturned), describes a world in which the natural and moral order has been inverted: the corrupt rule, the worthy are suppressed, disorder reigns.

扭转乾坤 niǔ zhuǎn qiánkūn to reverse the entire situation; to turn things completely around
V phrase 动词短语
扭转 niǔ zhuǎn (to twist around; to reverse; to turn back from a course) + 乾坤. A phrase for overturning a decisive losing situation through dramatic intervention. The scale of 乾坤 makes this the strongest possible expression for a reversal: not merely winning a battle, but inverting the entire cosmic balance of a situation. Used in military, political, business, and sporting contexts when someone achieves an apparently impossible turnaround.
他凭一人之力扭转乾坤,让整个局势为之改变。
Tā píng yī rén zhī lì niǔ zhuǎn qiánkūn, ràng zhěnggè júshì wèi zhī gǎibiàn.
Through the force of one person, the entire situation was reversed — the whole state of affairs changed.
最后一刻的进球扭转乾坤,球队赢得了比赛。
Zuìhòu yī kè de jìnqiú niǔ zhuǎn qiánkūn, qiúduì yíngdé le bǐsài.
A last-minute goal reversed the entire situation and the team won the match.
形势危急,能否扭转乾坤,就看这一步了。
Xíngshì wēijí, néng fǒu niǔ zhuǎn qiánkūn, jiù kàn zhè yī bù le.
The situation is critical; whether the whole thing can be turned around comes down to this one move.
颠倒乾坤 diāndǎo qiánkūn to overturn heaven and earth; to turn everything upside down; to invert the natural order
V phrase 动词短语
颠倒 diāndǎo (to invert; to turn upside down; to have things reversed from their proper state). When the natural or moral order is inverted — the corrupt elevated, the worthy suppressed, right made to appear as wrong. Carries strong negative charge: something fundamental has been wrongly reversed. Used in both literal descriptions of chaos and figurative descriptions of moral or social disorder.
是非颠倒,乾坤大乱,让人痛心。
Shìfēi diāndǎo, qiánkūn dà luàn, ràng rén tòngxīn.
Right and wrong inverted, heaven and earth in great disorder — it is deeply painful to see.
那个时代,颠倒乾坤的事情太多,让人无所适从。
Nàgè shídài, diāndǎo qiánkūn de shìqing tài duō, ràng rén wú suǒ shì cóng.
In that era, so much was upside down that people didn't know which way was right.
胸有乾坤 xiōng yǒu qiánkūn "heaven and earth in the breast" — a person of sweeping strategic vision and depth
Fixed phrase 固定短语
胸 xiōng (chest; breast; the seat of mind and intention in classical Chinese thought) + (to have; to hold) + 乾坤. A grand classical expression of praise for someone who holds the entire world in mind: a strategist, a statesman, a general, a writer who sees at the largest possible scale. To have 乾坤 in one's breast is to carry the full map of heaven and earth within — to think cosmically, plan comprehensively, see both the near and the far.
此人胸有乾坤,处变不惊,是难得的帅才。
Cǐ rén xiōng yǒu qiánkūn, chǔ biàn bù jīng, shì nándé de shuàicái.
This person has heaven and earth in the breast — unfazed by sudden change; a rare talent for command.
他虽年轻,却胸有乾坤,凡事看得长远。
Tā suī niánqīng, què xiōng yǒu qiánkūn, fán shì kàn de chángyuǎn.
Though young, he has heaven and earth in the breast — he sees everything with long-range perspective.
乾坤 vs. 天地 qiánkūn vs. tiāndì Register Distinction — Yijing vs. Everyday Cosmology
辨析 biànxī · Usage Comparison

天地 tiāndì is the ordinary cosmological compound: sky and ground, the spatial dyad, the world as container. It appears in proverbs (天地良心 tiāndì liángxīn, "heaven and earth as my conscience"), in set expressions (顶天立地 dǐng tiān lì dì, "head touching heaven, feet standing on earth"), and in everyday metaphorical speech without invoking any particular philosophical framework. It is the neutral, available word for "the whole world" or "heaven and earth" in Chinese.

乾坤 qiánkūn is marked: it belongs to the Yijing theoretical register, to classical literary language, and to formal political rhetoric. Using 乾坤 signals that the speaker or writer is reaching for the cosmological framework of change theory, not merely pointing at the sky and the ground. The word carries the weight of the hexagrams, of yin-yang polarity, of the entire philosophical system built on the 64 situations of change.

In practice: 天地 is the word you reach for when describing vastness, the whole world, or cosmic scale in ordinary language. 乾坤 is the word you reach for when you want to invoke the dynamic structure of that cosmos — the creative-receptive polarity, the sense that the entire situation (moral, political, or strategic) has a fundamental structure that can be righted or overturned.

词汇 cíhuì Compounds & Set Phrases
乾坤朗朗 qiánkūn lǎnglǎng heaven and earth bright and clear; the cosmos in proper order; just governance
Fixed phrase 固定短语
朗朗 lǎnglǎng: bright, clear, resounding. Used to describe an era of good governance and moral clarity, where the cosmic and social order is properly maintained. The phrase implies that the right people are in the right positions, justice is upheld, and nothing fundamental is out of place.
乾坤朗朗,法纪严明,百姓安居乐业。
Qiánkūn lǎnglǎng, fǎjì yánmíng, bǎixìng ānjū lèyè.
Heaven and earth bright and clear, laws strictly upheld, the people living in peace and contentment.
乾坤大挪移 qiánkūn dà nuó yí "the great cosmic shift" — a dramatic all-encompassing maneuver; a total reconfiguration
N phrase 名词短语
挪移 nuó yí: to move; to shift; to relocate. 乾坤大挪移 names a fictional martial-arts technique in Jin Yong's (金庸) novel "The Smiling Proud Wanderer" (笑傲江湖) and appears in other wuxia fiction as the name for a supreme technique that redirects any force at will. In everyday modern usage, often invoked humorously for any apparently impossible total restructuring — a company pivot, a policy reversal, a cooking improvisation that uses everything in the kitchen.
这次公司重组简直是乾坤大挪移,部门全部重新分配。
Zhè cì gōngsī chóngzǔ jiǎnzhí shì qiánkūn dà nuó yí, bùmén quánbù chóngxīn fēnpèi.
This corporate restructuring was a total cosmic shift — every department completely reassigned.
天干地支 tiāngān dìzhī heavenly stems and earthly branches; the traditional Chinese calendrical system
N 名词 míngcí
The 60-year calendrical cycle built on the same yang/yin cosmology that underlies 乾坤. 天干 tiāngān (heavenly stems): ten yang elements cycling through the years (甲 jiǎ, 乙 yǐ, 丙 bǐng, 丁 dīng, etc.). 地支 dìzhī (earthly branches): twelve yin elements, including the twelve zodiac animals (子 zǐ for rat, 丑 chǒu for ox, and so on). Every year in the traditional Chinese calendar is a unique pairing of one stem and one branch, cycling through 60 combinations before repeating.
天干地支组合成六十甲子,是中国传统纪年的基础。
Tiāngān dìzhī zǔhé chéng liùshí jiǎzǐ, shì Zhōngguó chuántǒng jìnián de jīchǔ.
The heavenly stems and earthly branches combine into the sixty-year cycle, the foundation of the traditional Chinese calendrical system.
2024年是甲辰年,天干为甲,地支为辰(龙年)。
2024 nián shì jiǎchén nián, tiāngān wèi jiǎ, dìzhī wèi chén (lóng nián).
2024 is the year of Jiachen: the heavenly stem is Jia, the earthly branch is Chen (the Year of the Dragon).
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image

Six solid lines stacked: ䷀. Six broken lines stacked: ䷁. From these two extremes — pure yang and pure yin, Qian and Kun, heaven and earth — all sixty-two other hexagrams are built, and through them the Yijing maps every situation of change a person or state can face. 乾坤 is not merely the sky above and the ground below. It is the two poles of a dynamic system, and everything that happens in the world happens in the space between them.

The commentary's language is worth carrying: 大哉乾元 — "how great is the primordial force of Qian." 至哉坤元 — "how complete is the primordial substance of Kun." Greatness and completeness: creative force and receptive depth. Qian initiates; Kun brings to fullness. Neither is superior; each requires the other.

When a modern writer says 扭转乾坤, they are reaching back to this cosmological framework to name the most dramatic possible reversal — not just a change of outcome, but an inversion of the entire cosmic balance of a situation. The word carries its Yijing weight into every contemporary use.

相关 xiāngguān Related