Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
脚 = ⺼ (ròu, flesh) + 却 (què) — a classic pictophonetic. The radical ⺼ is the "flesh form" of 肉 (ròu, meat), the same component that anchors the entire body-part vocabulary of Chinese: 脸 face, 腿 leg, 肚 belly, 肝 liver, 肺 lung, 胃 stomach, 腰 waist, 背 back. Whenever you see ⺼ on the left of a character, you are looking at a body part. The right-hand 却 supplies the sound (the modern reading què has drifted from the original jiǎo, but the phonetic relation is reconstructable in older Chinese).
Note the visual confusion: ⺼ (flesh) and 月 (moon, yuè) look identical in modern fonts. They are historically distinct components — the moon-radical sits in 明 míng "bright," 朝 cháo "dawn," 期 qī "period"; the flesh-radical sits in body parts. In handwriting some traditions distinguish them by the angle of the inner strokes; in print they have merged. Knowing the difference is one of the first quiet steps from beginner to intermediate Chinese: when you see ⺼ on the left of a character, default to body part.
The character carries two semantic lives that grew from the literal foot:
1. The body part. The everyday word for the foot of a human or animal — and, in much colloquial Chinese, the entire leg as well. (Standard medical Chinese keeps 脚 = foot and 腿 tuǐ = leg distinct, but spoken usage often blurs them.) 2. The base. Anything that has a "foot" in the metaphorical sense: 山脚 the foot of a mountain, 墙脚 the foot of a wall, 注脚 a footnote, 脚本 a script (the "foot-text," what the actor stands on).
The compound 足 zú is the literary and classical counterpart — and the actual Kangxi radical for foot characters (跑 to run, 跳 to jump, 跨 to stride). 脚 is the everyday colloquial word; 足 is the classical, formal, and radical-bearing word. Both mean "foot," but you walk on 脚 and you read about 足.
脚 jiǎo + 步 bù (step). Both the literal sound of footsteps and the figurative pace of progress. 听见脚步声 "to hear footsteps"; 加快脚步 "to quicken one's pace"; 跟上时代的脚步 "to keep up with the pace of the times."
他放轻了脚步。
Tā fàngqīng le jiǎobù.
He softened his footsteps.
我们要跟上时代的脚步。
Wǒmen yào gēnshàng shídài de jiǎobù.
We have to keep pace with the times.
脚下jiǎoxiàunderfoot; right beneath one; (also) at the present moment
N 名词 míngcí
脚 jiǎo + 下 xià (below). Literally under the foot — the immediate ground one is standing on. By extension, "right here, right now," especially in the older expression 脚下 used for the immediate present.
小心脚下,路滑。
Xiǎoxīn jiǎoxià, lù huá.
Watch your step — the road's slippery.
脚印jiǎoyìnfootprint; the mark of a foot
N 名词 míngcí
脚 jiǎo + 印 yìn (mark; seal; print). Both the literal print of a foot in mud or snow, and the figurative traces someone has left behind: 留下脚印 "to leave footprints" can describe an explorer's path or a person's life-marks.
赤脚chìjiǎobarefoot
Adj/Adv 形容词
赤 chì (red; bare; naked) + 脚. Bare-footed. Famously the term in 赤脚医生 chìjiǎo yīshēng, the "barefoot doctors" of the Mao-era rural healthcare program — village paramedics with minimal training who made primary care available across the countryside.
小孩们赤脚跑在沙滩上。
Xiǎoháimen chìjiǎo pǎo zài shātān shàng.
The children ran barefoot on the beach.
脚趾jiǎozhǐtoe
N 名词 míngcí
脚 jiǎo + 趾 zhǐ (toe; finger of the foot). The standard word for toe. Note the partner term: 手指 shǒuzhǐ "finger" (literally "hand-finger") — Chinese carefully distinguishes hand-fingers from foot-fingers.
山脚shānjiǎoFoot-as-Base — The Bottom of Things
语义洞见 yǔyì dòngjiàn · Semantic Insight
The metaphorical extension from foot of an animal to foot of any standing thing mirrors the English usage almost exactly — and is so natural across human languages that you can read most of these compounds the first time you meet them. Mountains have feet (山脚), walls have feet (墙脚), pages have footnotes (注脚), scripts have feet because they were originally read at the foot of the page (脚本). The character has quietly become Chinese's all-purpose word for the bottom on which something stands.
山脚shānjiǎothe foot of a mountain
N 名词 míngcí
山 shān (mountain) + 脚. The base of a mountain — where the slope meets the plain, where villages and trailheads sit. Standard geographical vocabulary.
山脚下有一个小村子。
Shānjiǎo xià yǒu yī gè xiǎo cūnzi.
There's a small village at the foot of the mountain.
墙脚qiángjiǎothe foot of a wall; (figurative) one's foundation, one's base of support
N 名词 míngcí
墙 qiáng (wall) + 脚. The base of a wall. The figurative idiom 挖墙脚 wā qiángjiǎo "to dig at the foot of the wall" means to undermine someone — poach their staff, steal their partner, erode their support — by attacking the foundation rather than confronting the wall directly.
他在挖竞争对手的墙脚。
Tā zài wā jìngzhēng duìshǒu de qiángjiǎo.
He's poaching his competitor's people. (lit. "digging at his competitor's wall-foot")
注脚zhùjiǎofootnote; gloss; annotation
N 名词 míngcí
注 zhù (to annotate; to gloss) + 脚. Annotation at the foot of the page. A more elegant alternative to the modern compound 脚注 jiǎozhù (which has the same components in reverse order). 为…作注脚 "to serve as a footnote to…" is also used metaphorically: a small event that confirms or illustrates a larger pattern.
脚 jiǎo + 本 běn (root; book; basis). The script for a play, film, or shoot — and, in the modern technical vocabulary, a programming script (a JavaScript file is a JS 脚本). The 脚 here gestures at the foundational text that the performance or program is built on.
这部电影的脚本写得非常好。
Zhè bù diànyǐng de jiǎoběn xiě de fēicháng hǎo.
This film's script is exceptionally well written.
阵脚zhènjiǎobattle-line foundation; one's footing in a contest
N 名词 míngcí
阵 zhèn (battle formation) + 脚. The foot of the battle line — the structural integrity of a position. The common idiom 乱了阵脚 luàn le zhènjiǎo "to lose one's footing" describes the moment a debater, athlete, or general is rattled and the formation collapses.
插一脚chā yī jiǎoColloquial Verbs — The Foot as Agent
落脚luòjiǎoto settle in (a place); to find lodging; to come to rest
V 动词 dòngcí
落 luò (to fall; to land) + 脚. To set the foot down after travel — to find a place to stay, to settle in temporarily or permanently. 在北京落脚 "to settle in Beijing" (especially as a newcomer); 落脚点 luòjiǎodiǎn "a place to settle, a foothold."
Tā gāng dào Shànghǎi, hái méi zhǎodào dìfāng luòjiǎo.
He's just arrived in Shanghai and hasn't found a place to settle yet.
插一脚chā yī jiǎoto butt in; to insert oneself into someone else's affair
V 动词短语
插 chā (to insert) + 一 yī (one) + 脚. To stick a foot in where it wasn't invited — usually meddlesome but sometimes opportunistic. Cousin of English "to put one's foot in." Often pejorative.
这事跟你无关,别插一脚。
Zhè shì gēn nǐ wúguān, bié chā yī jiǎo.
This has nothing to do with you — don't get involved.
歇脚xiējiǎoto rest one's feet (during a journey); to take a break en route
V 动词 dòngcí
歇 xiē (to rest) + 脚. The classic verb for stopping during a long walk or trip — at a tea-house, an inn, a roadside pavilion. Carries the texture of pre-modern travel; still used for any pause on a long journey.
我们找个地方歇歇脚吧。
Wǒmen zhǎo gè dìfāng xiēxie jiǎo ba.
Let's find a place to rest our feet.
绊脚石bànjiǎoshístumbling block; obstacle
N 名词 míngcí
绊 bàn (to trip) + 脚 + 石 shí (stone). The foot-tripping stone. Both literal (a stone in the path) and figurative (an obstacle to progress).
手忙脚乱shǒu máng jiǎo luànhands busy, feet in disarray — flustered, scrambling, all-over-the-placeLit: hands-busy-feet-disordered. The standard four-character description of someone overwhelmed by simultaneous tasks. The body parts split between two binomes — 手 with 忙 (busy), 脚 with 乱 (chaotic) — capture the texture of panic perfectly.
大手大脚dà shǒu dà jiǎobig hands and big feet — extravagant; throwing money aroundLit: big-hand-big-foot. Said of someone who spends lavishly without thinking, makes large gestures, lives beyond their means. Mildly disapproving — the opposite of 节俭 jiéjiǎn (frugal).
指手画脚zhǐ shǒu huà jiǎopointing with hands and gesturing with feet — bossing others around with showy gesturesLit: point-hand-draw-foot. Said of someone who criticises and orders others about while making theatrical gestures. Carries a strong note of irritation: the speaker is performing authority rather than exercising it.
画蛇添足huà shé tiān zúdrawing a snake and adding feet — ruining a thing by overdoing itFrom the Stratagems of the Warring States: a contest to paint a snake fastest; the winner, finishing first, kept painting and added feet — and lost, because snakes have no feet. Note this chengyu uses the literary 足 zú rather than colloquial 脚, reflecting its classical origin. The lesson: knowing when to stop.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image
Picture 脚 as the flesh-foot: the ⺼ radical (a slab of meat, the body marker) on the left, the right-hand 却 carrying the sound. Then watch the metaphor walk outward: the foot of the body becomes the foot of a mountain (山脚), the foot of a wall (墙脚), the foot of a page (注脚), the foot of a script (脚本). Anything that stands in Chinese has a 脚 — the bottom on which it stands.
The pairing with literary 足 is worth holding: 脚 is what you walk on, 足 is what dictionaries are organised around. They mean the same thing; they belong to different registers. When in doubt in conversation, say 脚.
相关xiāngguānRelated
Related entries — pages and vocabulary in the neighbourhood of this one
足zúfoot (literary)腿tuǐleg手shǒuhand走zǒuto walk跑pǎoto run踢tīto kick跳tiàoto jump站zhànto stand鞋xiéshoe袜子wàzisocks脚步jiǎobùfootstep; pace山脚shānjiǎofoot of a mountain基础jīchǔfoundation; base根gēnroot; base