Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
The oracle bone and bronze script forms of 足 show a leg above a foot: a knee joint at top (rendered as the 口-like rectangle in the modern character's upper portion) and the foot below, with the heel and toes suggested. The Shuōwén Jiězì (100 CE) analyzed the character as 口 (mouth) on top and 止 zhǐ (foot, to stop) below — but this is a post-hoc rationalization of the simplified bronze form. The original image is anatomical: the whole lower limb, from shin to sole, drawn as a single pictograph. The 口-shaped component is a stylized knee, not a mouth.
As the 足 radical, the character generates the entire vocabulary of leg-powered motion. 跑 pǎo (to run) adds 包 bāo as a phonetic. 跳 tiào (to jump) adds 兆 zhào. 踢 tī (to kick) adds 易 yì as phonetic. 路 lù (road, path) adds 各 gè — a road is what feet make when people repeatedly traverse the same ground. 跪 guì (to kneel) bends the foot. 踏 tà (to step on, to tread) emphasizes the sole meeting the ground. The entire vocabulary of walking, dancing, running, stumbling, and kneeling flows through this radical.
The shift from "foot" to "sufficient" is one of the more interesting semantic migrations in classical Chinese. The logic runs through the concept of "arriving at" — a foot that has covered enough ground, reached the destination, completed its journey. By extension, 足 came to mean "enough to reach the mark," then simply "enough." This shift was well established by the time of the Analects: Confucius used 足 repeatedly in the sense of "adequate." 足食 (enough food), 足兵 (enough soldiers) appear in Book XII as Zǐgòng's questions about good governance. The physical and the sufficient coexist in the same character because completion of a journey and completion of a need were felt as the same kind of reaching.
In Japanese, 足 (ashi for the native reading, soku/zoku for Sino-Japanese) retains both the body and the sufficiency senses. 不足 fusoku (insufficiency) and 満足 manzoku (satisfaction, fulfillment) directly parallel Chinese 不足 bùzú and 满足 mǎnzú.
足迹zújīMotion & The Foot Radical — Running, Jumping, Road
足 as radical — the leg-motion character family跑 pǎo → to run (足 + 包 phonetic) 跳 tiào → to jump, to leap (足 + 兆 phonetic) 踢 tī → to kick (足 + 易 phonetic) 路 lù → road, path (足 + 各 — feet repeatedly travel the same ground) 踏 tà → to step on, to tread (足 + 合 phonetic) 跪 guì → to kneel (足 bent into submission)
足球zúqiúfootball; soccer
N 名词
足 (foot) + 球 (ball). The foot-ball: soccer in China and Taiwan. The Chinese Football Association (中国足球协会) governs 足球 nationally. The sport arrived via British missionaries and traders in the late 19th century; the Chinese calque 足球 is a literal translation of "football." The beloved self-deprecating phrase 中国足球 (Chinese soccer) has become shorthand for chronic underperformance.
他从小就喜欢踢足球。
Tā cóngxiǎo jiù xǐhuān tī zúqiú.
He's loved playing soccer since childhood.
足迹zújīfootprint; trace; tracks
N 名词
足 (foot) + 迹 (trace, mark). The imprint a foot leaves — both physical footprints and the metaphorical traces left by a life or a civilization. 留下足迹 (to leave one's footprints); 遍布全国的足迹 (footprints spread across the whole country). Used in travel writing and biography to trace the movements of historical figures.
雪地上留下了动物的足迹。
Xuědì shàng liú xiàle dòngwù de zújī.
Animal tracks were left in the snow.
手足shǒuzúhands and feet; brothers; siblings
N 名词
手 (hand) + 足 (foot). The literal limbs of the body, used figuratively for brothers or close companions. Classical Chinese: 手足之情 (shǒuzú zhī qíng, the feeling between hands and feet) means brotherly affection — your siblings are as necessary to you as your own hands and feet. Also appears in 手忙脚乱 (hands-busy-feet-chaotic) meaning "in a flustered, disorganized rush."
兄弟之间要有手足之情。
Xiōngdì zhījiān yào yǒu shǒuzú zhī qíng.
Between brothers there should be the bond of hands and feet.
The foot that satisfied — from physical reach to abstract sufficiency
In Book XII of the Analects, Zǐgòng asks Confucius what is needed for good governance. Confucius answers: 足食,足兵,民信之矣 — "enough food, enough soldiers, and the people's trust." Two uses of 足 in a single aphorism. The Master's three conditions reduce to two 足 clauses plus one moral requirement, suggesting that sufficiency was already as important as trust to early Confucian political thought. Zǐgòng then asks: if forced to give up one, which? Confucius: the soldiers. Give up another? The food. "From of old, death has been the lot of all men; but if the people have no faith in their rulers, there is no standing for the state." Two 足 clauses disposable; trust is not.
满足mǎnzúsatisfied; to satisfy; contentment
V 动词Adj
满 (mǎn, full; filled to capacity) + 足 (sufficient). Completely sufficient: fulfillment, contentment, the state of having enough and knowing it. Both a verb (满足需求, to satisfy a need) and an adjective (感到很满足, to feel deeply satisfied). The philosophical pairing with 知足 (knowing sufficiency) comes from Laozi: 知足者富 (those who know enough are wealthy).
能帮助别人,我感到很满足。
Néng bāngzhù biérén, wǒ gǎndào hěn mǎnzú.
Being able to help others leaves me deeply satisfied.
不足bùzúinsufficient; not enough; shortcoming
Adj 形容词
不 (not) + 足 (sufficient). The negation of sufficiency. 时间不足 (insufficient time); 不足为奇 (not enough to be surprising — meaning "nothing to be surprised about"); 美中不足 (a flaw in an otherwise perfect situation — literally "not enough in the beautiful center"). 不足 ranges from formal administrative language to casual complaint.
这个方案还有一些不足之处。
Zhège fāng'àn hái yǒu yīxiē bùzú zhī chù.
This plan still has some areas where it falls short.
充足chōngzúample; abundant; fully sufficient
Adj 形容词
充 (chōng, to fill; to be full) + 足 (sufficient). Filled to sufficiency — not merely enough but abundantly enough. 阳光充足 (ample sunlight); 准备充足 (fully prepared); 充足的理由 (compelling reasons). Stronger than 足够 zúgòu (merely enough).
这个地区阳光充足,适合种葡萄。
Zhège dìqū yángguāng chōngzú, shìhé zhòng pútao.
This area gets ample sunlight — ideal for growing grapes.
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
知足常乐zhī zú cháng lè"know enough, always happy" — contentment as the basis of happinessFrom Laozi's Daodejing (Chapter 44 and 46): 知足者富 (those who know sufficiency are wealthy); 知足常足 (those who know enough are always sufficient). The four-character reduction distills the Daoist position against accumulation: happiness is not achieved by getting more but by knowing when you have enough. Among the most widely known philosophical 成语, appearing on tea canisters, wall calligraphy, and retirement speeches in equal measure.
画蛇添足huà shé tiān zú"drawing a snake, then adding feet" — ruining something by overdoing itFrom the Zhànguó Cè (Strategies of the Warring States, 3rd century BCE): a group bet on who could draw a snake fastest. One man finished first but, with time to spare, added feet to his snake — at which point the second finisher seized the cup of wine, arguing that snakes have no feet and the first drawing was no longer a snake. The winning addition turned a victory into a forfeit. 画蛇添足 means adding something unnecessary that actually undoes the work — the classic warning against over-elaboration.
手足无措shǒu zú wú cuò"hands and feet without placement" — at a complete loss, not knowing what to do手 (hands) + 足 (feet) + 无措 (nowhere to place them). So flustered that your hands and feet don't know where to go. From the Analects (Book XIII): Confucius warns that without ritual propriety, the people will be 手足无措. Used for anyone caught off-guard, overwhelmed, or in a situation they have no framework to navigate.
一步一个脚印yī bù yī gè jiǎoyìn"one step, one footprint" — steady, methodical progressLit: each step leaves exactly one footprint — nothing rushed, nothing skipped. A modern proverb for diligent, unhurried work that builds on itself. Often used in career advice, study guidance, and praise for craftsmen. 脚印 jiǎoyìn is the everyday word for footprint (using 脚 rather than 足, both meaning foot but 脚 is more colloquial). The contrast with 画蛇添足 is implicit: here you add nothing, you simply walk steadily forward.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image
The upper part of 足 is a stylized knee joint — the 口-like rectangle is not a mouth but a shin ending at the knee. Below it, the foot and heel. The whole character is the lower limb from knee to toe, drawn with efficient strokes. When you write 足, you are tracing a leg.
The semantic leap from "foot" to "sufficient" follows the logic of the journey: a foot that has gone far enough, reached the goal, completed the distance. 满足 (full + sufficient = satisfaction) is the feeling of the foot that has arrived. 不足 (not enough) is the foot that fell short. 知足常乐 (know-enough always-happy) is the Daoist wisdom that happiness comes from understanding when the foot has walked far enough, not from running further.
画蛇添足 (drawing a snake, then adding feet) survives because it captures a universal mistake: the impulse to keep working on something that is already done. Snakes need no feet. Finished work needs no addenda. The character for the lesson is literally in the phrase.
相关xiāngguānRelated
Related entries — pages and vocabulary in the neighbourhood of this one