its · their · that · this (classical)
HSK 4 笔画 8 bǐhuà strokes 部首 八 bùshǒu radical 声调 第二声 (rising)
笔顺 bǐshùn · Stroke order

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

The oracle-bone form of 其 shows a flat-bottomed woven basket — a winnowing tray used to separate grain from chaff by tossing the contents into the wind. The tray's woven pattern is visible in the earliest inscriptions: a rectangular grid with splayed feet. The modern character has compressed into abstraction — 一 across the top, 甘 (sweet; mouth) at center, 八 spreading at the bottom — but the basket shape explains why 箕 jī (a dust-pan-style basket) uses 其 as its phonetic component. The two characters share origin; one kept the basket meaning, the other was recruited for grammar.

By the Shang dynasty, 其 had already been commandeered as a third-person pronoun and demonstrative, leaving the basket sense to the bamboo-radical variant 箕. This kind of phonetic borrowing — a concrete noun pressed into service as an abstract function word — is one of the mechanisms by which Classical Chinese built its grammatical toolkit without creating new characters from scratch.

In Classical Chinese (文言文 wényánwén), 其 carries considerable weight: it is the standard third-person possessive and attributive pronoun (his, her, its, their), a demonstrative (that, such), and — depending on context — a modal particle marking uncertainty or exhortation. The Analects alone uses 其 hundreds of times. Modern Mandarin has largely handed its conversational pronoun roles to 他的/她的/它的, but 其 remains essential in formal written Chinese, legal documents, classical quotation, and set phrases.

代词用法 dàicí yòngfǎ Pronoun Use
构词规律 gòucí guīlǜ · 其 as possessive / attributive determiner + noun = its / their / that [noun]
其人 qí rén — that person; the person in question
其实 qíshí — its reality; in fact; actually
其中 qízhōng — among them; within it; therein
In classical syntax, 其 functions exactly where English would use "its" or "that [noun]'s" — attributing a property or possession to a previously identified subject without repeating the noun.
其中 qízhōng among them; within; therein
N/Adv 名词/副词
其 qí (its; that) + zhōng (middle; within). "Within that" or "among them" — used to pick out elements from a previously named set. One of the most frequent formal connectives in written Chinese, where English might say "of these" or "among which."
这本书有三百页,其中五十页是图片。
Zhè běn shū yǒu sānbǎi yè, qízhōng wǔshí yè shì túpiàn.
The book has three hundred pages, fifty of which are illustrations.
许多人报名参加,其中包括几位专家。
Xǔduō rén bàomíng cānjiā, qízhōng bāokuò jǐ wèi zhuānjiā.
Many people signed up, including several experts among them.
乐在其中
lè zài qízhōng
to find joy in it; to take delight in what one is doing
其次 qícì secondly; next; then
Adv 副词 fùcí
其 qí (that; those) + 次 cì (order; rank; next). "Next in that sequence" — used to introduce the second point in a ranked list, following 首先 shǒuxiān (first of all) or 第一 dì yī. Slightly more formal than 然后 ránhòu, which is purely sequential.
首先要了解问题,其次才能解决问题。
Shǒuxiān yào liǎojiě wèntí, qícì cái néng jiějué wèntí.
First you need to understand the problem; only then can you solve it.
质量第一,价格其次。
Zhìliàng dì yī, jiàgé qícì.
Quality first, price second.
其他 qítā other; the rest; others
Adj/Pro 代词
其 qí (that; those) + 他 tā (other). "Those others" — anything outside the named set. The variant 其它 qítā uses the non-human 它 and is preferred when referring to things rather than people, though in practice 其他 covers both. Standard in formal and written registers; spoken Chinese often prefers 别的 biéde.
这个问题解决了,其他问题也会迎刃而解。
Zhège wèntí jiějué le, qítā wèntí yě huì yíngrèn ér jiě.
Once this problem is solved, the other problems will resolve themselves.
除此之外,其他的都可以商量。
Chú cǐ zhīwài, qítā de dōu kěyǐ shāngliáng.
Apart from this, everything else is negotiable.
对比 duìbǐ · Contrast 其他 qítā is formal, appearing in contracts, essays, and official writing. 别的 biéde is the colloquial equivalent: 别的东西 (other things), 别人 (other people). In conversation, 别的 sounds more natural; 其他 signals a more deliberate register.
话语标记 huàyǔ biāojì Discourse Markers & Set Connectives
用法洞见 yòngfǎ dòngjiàn · Usage Insight

A handful of 其 compounds function less as vocabulary items and more as structural joints in formal Chinese prose. 尤其 yóuqí (especially; in particular), 极其 jíqí (extremely), 与其 yǔqí (rather than), and 任其 rèn qí (to let it; to leave things as they are) each use 其 to refer anaphorically to something already in view — "that," "its," the thing we are discussing. Mastering these is the difference between reading formal Chinese as a string of words and reading it as structured argument.

尤其 yóuqí especially; in particular; above all
Adv 副词 fùcí
尤 yóu (outstanding; especially) + 其 qí (that; those). "Especially that" — used to single out one item from a broader set as particularly true or notable. Appears before verbs, adjectives, or noun phrases. Roughly equivalent to "particularly" or "above all."
他喜欢古典音乐,尤其是巴赫。
Tā xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè, yóuqí shì Bāhè.
He loves classical music, Bach in particular.
夏天很热,尤其是南方。
Xiàtiān hěn rè, yóuqí shì nánfāng.
Summer is hot, especially in the south.
极其 jíqí extremely; utterly; in the highest degree
Adv 副词 fùcí
极 jí (extreme; pole; utmost) + 其 qí (its; that). "Its extreme" — intensifier placing something at the outer limit of its property. More formal and emphatic than 非常 fēicháng or 很 hěn. Common in written evaluations, literary description, and critical prose.
这项工程极其复杂。
Zhè xiàng gōngchéng jíqí fùzá.
This project is extremely complex.
他的回答极其简洁。
Tā de huídá jíqí jiǎnjié.
His answer was utterly concise.
与其 yǔqí rather than; instead of
Conj 连词 liáncí
与 yǔ (with; and; compare) + 其 qí (that). "Compared with that" — introduces the rejected alternative in a preference structure. Almost always paired with 不如 bùrú (not as good as; better to) or 宁可 nìngkě (would rather). The full construction: 与其 A, 不如 B — "rather than A, better to B."
与其等待,不如主动行动。
Yǔqí děngdài, bùrú zhǔdòng xíngdòng.
Rather than waiting, it's better to take the initiative.
与其在这里抱怨,不如去改变它。
Yǔqí zài zhèlǐ bàoyuàn, bùrú qù gǎibiàn tā.
Rather than complaining here, go and change it.
语法 yǔfǎ · Grammar 与其…不如… is one of Chinese's most elegant preference structures. It frames a choice by first staging the less-preferred option (与其), then delivering the preferred action (不如). The construction reads as a single sweeping arc — a rhetorical unit, not two separate clauses.
现代复合词 xiàndài fùhécí Modern Compounds
构词规律 gòucí guīlǜ · 其 in modern written registers 其实 qíshí — its reality → in fact; actually
其余 qíyú — that which remains → the rest; the remainder
其间 qíjiān — within that interval → in between; during that time
其貌不扬 qí mào bù yáng — its appearance not distinguished → plain-looking; unprepossessing (idiom)
The 其 in all of these refers anaphorically to something already in context — a previous noun, a previously described situation, a set already mentioned.
其实 qíshí in fact; actually; as a matter of fact
Adv 副词 fùcí
其 qí (its) + 实 shí (reality; solid; true). "Its true nature" or "in its reality" — used to correct a false impression, reveal a hidden truth, or introduce an unexpected fact. Equivalent to "actually" or "in fact" when used to contradict or nuance a claim.
他看起来很严格,其实人很好。
Tā kàn qǐlái hěn yángé, qíshí rén hěn hǎo.
He seems strict, but actually he's a very kind person.
这件事其实没那么复杂。
Zhè jiàn shì qíshí méi nàme fùzá.
This matter is actually not that complicated.
我其实早就知道了。
Wǒ qíshí zǎo jiù zhīdào le.
Actually, I knew about it long ago.
其余 qíyú the rest; the remainder; the others
Pro 代词 dàicí
其 qí (those) + 余 yú (remainder; surplus; what is left). "Those that remain" — refers to everything in a set that has not already been specified. More formal than 其他; 其余 often implies a complete remainder (everything else), while 其他 may just mean "various others."
三人已经到达,其余的还在路上。
Sān rén yǐjīng dàodá, qíyú de hái zài lùshang.
Three people have arrived; the rest are still on their way.
第一章很重要,其余章节可以选读。
Dì yī zhāng hěn zhòngyào, qíyú zhāngjié kěyǐ xuǎn dú.
The first chapter is essential; the remaining chapters can be read selectively.
各其 gè qí each its own; respectively
Phrase 短语
各 gè (each; every) + 其 qí (its). Used in classical and formal modern Chinese to indicate that each member of a set has its own distinct version of something. Common in philosophical and legal prose where precision about individuals within a group matters.
各尽其职
gè jìn qí zhí
each fulfilling their own duty; everyone doing their part
各得其所
gè dé qí suǒ
each finding their proper place; everyone where they belong
文化 wénhuà · Note 各得其所 appears in the 易经 Yìjīng (Book of Changes) and remains a living phrase in modern Mandarin. It captures the Confucian ideal of a social order where every person and thing occupies a fitting station — hierarchical harmony rather than equality.
成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
名副其实 míng fù qí shí name matches its reality — true to its name; the real deal 名 míng (name) + 副 fù (to match; conform to) + 其 qí (its) + 实 shí (reality). A person, thing, or institution that genuinely lives up to its reputation or title. Used as praise: 名副其实的专家 — a genuine expert, not just a title. The antonym 名不副实 míng bù fù shí (the name does not match the reality) is equally common as a criticism.
出其不意 chū qí bù yì emerge from its unexpectedness — to catch someone off guard; to act when least expected 出 chū (emerge; go out) + 其 qí (their; its) + 不意 bù yì (not anticipated; unexpected). From the military classic 孙子兵法 Sūnzǐ Bīngfǎ (The Art of War): 攻其无备,出其不意 — "Attack where they are unprepared; emerge where they do not expect you." Modern usage extends to any surprising move in business, competition, or daily life.
自行其是 zì xíng qí shì to act on one's own judgment; to go one's own way regardless of others 自 zì (self) + 行 xíng (to act; carry out) + 其是 qí shì (what one considers right). Doing what one believes to be correct without consulting or deferring to others. Carries a mildly negative connotation in Chinese culture — implying a disregard for consensus or authority — though in some contexts it simply means independence of judgment.
其貌不扬 qí mào bù yáng its appearance not outstanding — plain-featured; ordinary-looking 其 qí (its) + 貌 mào (appearance; face) + 不扬 bù yáng (not elevated; not distinguished). Used of people with unremarkable physical appearance, often with an implied "but capable" — the phrase sets up the contrast between appearance and substance. It appears frequently in biographical writing: 其貌不扬,才华横溢 — plain to look at, overflowing with talent.
乐在其中 lè zài qízhōng joy lies within it — to find genuine pleasure in what one is doing 乐 lè (joy; pleasure) + zài (to be located at; exists in) + 其中 qízhōng (within it; therein). Describes the absorption of someone who has found true satisfaction in their work or activity. The phrase echoes the Analects: 发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至 — Confucius describing a man so absorbed in learning that he forgets to eat, forgets worry, and does not notice old age approaching.
相邻词汇 xiānglín cíhuì Adjacent Vocabulary
其中qízhōngamong them 其次qícìsecondly 其他qítāother; the rest 其余qíyúthe remainder 其实qíshíin fact; actually 尤其yóuqíespecially 极其jíqíextremely 与其yǔqírather than 名副其实míng fù qí shítrue to its name 出其不意chū qí bù yìcatch off guard 各得其所gè dé qí suǒeach in their place 乐在其中lè zài qízhōngjoy within it 别的biédeother (colloquial) 它的tādeits (modern spoken)
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image

A farmer stands in the threshing yard at dusk, tossing grain skyward with a flat woven tray. The chaff lifts away on the wind; the heavy grain falls back. The tray — 其 — does not hold what matters. It only separates. This is 其 as a grammatical tool: it points, attributes, refers, connects — but the meaning lives in the noun it precedes, the context it links back to.

When Confucius wrote 知之者不如好之者,好之者不如乐之者 — "Those who know it are not as good as those who love it; those who love it are not as good as those who take joy in it" — the 之 in each clause does what 其 does: it holds the place of "it," that unstated thing you are learning or doing. 其 and 之 are the grammatical scaffolding that let classical Chinese prose build complex, referential argument without repeating nouns. Fluency in classical reading depends on tracking them.

The compound pattern follows the image: 其中 (within the tray), 其余 (what the tray doesn't catch), 其实 (what it actually weighs out to). Every compound lets 其 do its pointing work — "that thing over there" — while the second character names what matters.