kuà
to stride · to step over · to straddle · to bestride · to span (eras, fields, regions)
HSK 4 笔画 13 部首 足 (foot) 声旁 夸 (kuā) 声调 第四声 (falling)
笔顺 bǐshùn · Stroke order

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

跨 = (zú, foot) + 夸 (kuā, to boast; to enlarge) — a textbook pictophonetic. The semantic component (in its component form 𧾷) anchors verbs of foot-motion: (lù, road), (pǎo, to run), 跳 (tiào, to jump), 踢 (tī, to kick). The phonetic supplies the sound and contributes a faint shade of meaning — 夸 carries the sense of making large, exaggerating, extending. The whole image is a foot reaching wider than usual: to take a large stride.

The semantic field unfolds in three directions, each more figurative than the last:

1. The physical stride. A foot stepping over something — a threshold, a puddle, a low wall. 跨步 kuàbù "to take a stride"; 跨过去 kuà guòqù "to step over"; 跨上马 kuà shàng mǎ "to mount a horse" (the rider's leg swings over the saddle).
2. To straddle; to bestride. Standing with legs on either side of something — a horse, a chair, a wall. By extension, occupying both sides of a divide simultaneously: 横跨 héngkuà "to span across" (a bridge across a river).
3. To cross; to span. Modern Chinese has loaded 跨 with a productive prefix-like role: 跨 + X means "crossing the boundary of X." 跨国 kuàguó "transnational"; 跨界 kuàjiè "crossover (between fields)"; 跨年 kuànián "to cross over the new year." This is where 跨 has done its most work since the 1980s.

The relationship to (yuè) is close but distinct: 跨 emphasizes the action of striding or spanning; emphasizes the boundary being passed. The compound 跨越 kuàyuè joins both: a stride-action that gets across a boundary. See the comparison section below.

构词 gòucí Word-Formation Patterns
构词规律 gòucí guīlǜ · Three Templates 跨 + V/RC (stride-verb) → 跨步 kuàbù take-a-stride · 跨上 kuàshàng mount (a horse, a stage) · 跨过 kuàguò step over · 跨越 kuàyuè leap across
跨 + boundary (cross the X-line) → 跨国 kuàguó transnational · 跨境 kuàjìng cross-border · 跨界 kuàjiè crossover (between fields) · 跨年 kuànián cross the new year · 跨度 kuàdù span (of a bridge, a project)
横 / + 跨 (manner of spanning) → 横跨 héngkuà to span across · 一跨 yī kuà one stride · 大跨 dà kuà long stride
跨步 kuàbù The Physical Stride — Stepping Over and Astride
跨步 kuàbù to take a stride; a step
V/N 动名词
跨 + 步 (bù, step). The base physical sense — a single deliberate stride, often a long one. Used in athletics, dance, military drill, and figuratively for any decisive move forward.
他跨步向前。
Tā kuàbù xiàng qián.
He strode forward.
公司迈出了关键的一跨步。
Gōngsī màichū le guānjiàn de yī kuàbù.
The company has taken a critical step forward.
跨过 kuàguò to step over; to get past
V 动词
跨 + (guò, to pass). The everyday verb of stepping over a low obstacle: a threshold, a puddle, a fallen branch. By extension, getting past a difficulty in a single move. Common with 门槛 ménkǎn (threshold) — both literal and metaphorical.
他跨过门槛,走进了屋子。
Tā kuàguò ménkǎn, zǒu jìn le wūzi.
He stepped over the threshold and walked into the house.
我们终于跨过了这个难关。
Wǒmen zhōngyú kuàguò le zhège nánguān.
We finally got past this difficulty.
跨上 kuàshàng to mount; to step up onto (astride)
V 动词
跨 + (shàng, up; onto). To swing one leg over and mount: a horse, a bicycle, a motorcycle, a stage. The verb preserves the original image of legs spread on either side. The poetic phrase 跨上战马 kuà shàng zhànmǎ "to mount the war-horse" recurs throughout classical narrative and modern wuxia.
他跨上自行车就走了。
Tā kuàshàng zìxíngchē jiù zǒu le.
He mounted his bicycle and was off.
将军跨上战马,挥剑出发。
Jiāngjūn kuàshàng zhànmǎ, huī jiàn chūfā.
The general mounted his war-horse, brandished his sword, and set out.
横跨 héngkuà to span across; to stretch across
V 动词
横 (héng, horizontal) + 跨. The verb of choice for bridges, viaducts, and any long structure that reaches from one side to the other. Also figurative for periods or regions: 横跨三个朝代 "spanning three dynasties," 横跨三大洲 "stretching across three continents."
这座大桥横跨长江
Zhè zuò dàqiáo héngkuà Cháng Jiāng.
This great bridge spans the Yangtze.
他的事业横跨电影、音乐和文学。
Tā de shìyè héngkuà diànyǐng, yīnyuè hé wénxué.
His career spans film, music, and literature.
跨度 kuàdù span (of a bridge, an era, a project)
N 名词
跨 + 度 (dù, degree; measure). The measurable distance from one support to another — originally an architectural and engineering term (the 跨度 of an arch or bridge), now extended to time spans, salary ranges, age gaps, and the scope of a project or career.
这座桥的跨度有五百米。
Zhè zuò qiáo de kuàdù yǒu wǔ bǎi mǐ.
This bridge has a span of five hundred meters.
这个项目的时间跨度很长。
Zhège xiàngmù de shíjiān kuàdù hěn cháng.
The time span of this project is very long.
跨界 kuàjiè Crossing Boundaries — The Modern 跨-X Family
现代用法 xiàndài yòngfǎ · Modern Usage Note

Since the 1980s opening-up era, 跨 has functioned as a near-prefix for boundary-crossing of every kind. The pattern 跨 + 名词 (boundary noun) generates new compounds productively, and many of them are now standard policy and business vocabulary. The boundary can be national (跨国 transnational), regional (跨境 cross-border), legal/jurisdictional (跨省 inter-provincial), professional (跨界 crossover between industries), academic (跨学科 interdisciplinary), cultural (跨文化 cross-cultural), or temporal (跨年 crossing the new year, 跨世纪 across centuries).

The cluster reflects something specific about contemporary Chinese self-narration: the country and its citizens are constantly described as crossing things — borders, eras, technological gaps, generational divides. 跨 is the verb that does that work.

跨国 kuàguó transnational; multinational
Adj 形容词
跨 + (guó, country). 跨国公司 (kuàguó gōngsī, multinational corporation) is the canonical compound. Also 跨国婚姻 (cross-national marriage), 跨国合作 (cross-national cooperation), 跨国犯罪 (transnational crime).
他在一家跨国公司工作。
Tā zài yī jiā kuàguó gōngsī gōngzuò.
He works at a multinational company.
跨境 kuàjìng cross-border
Adj 形容词
跨 + 境 (jìng, border; territory). The standard term in trade and law. 跨境电商 (kuàjìng diànshāng, cross-border e-commerce) is one of the most-used compounds in contemporary business writing. 跨境 carries a more administrative tone than 跨国; 国 invokes the country, 境 the legal frontier.
跨境电商发展得很快。
Kuàjìng diànshāng fāzhǎn de hěn kuài.
Cross-border e-commerce is developing very fast.
跨界 kuàjiè crossover (between fields, industries, genres)
V/N 动名词
跨 + 界 (jiè, field; domain). A buzzword in entertainment, design, and business since the 2000s: an actor turning singer, a fashion brand collaborating with a tech company, a novelist directing a film. 跨界合作 (kuàjiè hézuò) "crossover collaboration" appears constantly in marketing copy.
这位歌手跨界做导演了。
Zhè wèi gēshǒu kuàjiè zuò dǎoyǎn le.
This singer has crossed over to become a director.
文化 kuà wénhuà cross-cultural; intercultural
Adj 形容词
跨 + 文化 (wénhuà, culture). Heavy in academic writing on translation, communication, and education. 跨文化交流 (cross-cultural exchange) is the standard policy phrase for international cultural programs.
跨文化交流促进相互理解。
Kuà wénhuà jiāoliú cùjìn xiānghù lǐjiě.
Cross-cultural exchange promotes mutual understanding.
跨年 kuànián to cross over into the new year
V 动词
跨 + (nián, year). The standard verb for what one does on New Year's Eve — celebrating through midnight from the old year into the new. 跨年晚会 (kuànián wǎnhuì) "New Year's Eve gala" is the genre name for the live-broadcast countdown shows. The Western/solar New Year, not the Lunar New Year (春节), is what 跨年 most often refers to.
今年我们去上海跨年。
Jīnnián wǒmen qù Shànghǎi kuànián.
This year we're going to Shanghai for New Year's Eve.
跨学科 kuà xuékē interdisciplinary
Adj 形容词
跨 + 学科 (xuékē, academic discipline). The standard rendering of "interdisciplinary" in Chinese academic writing. 跨学科研究 (kuà xuékē yánjiū) "interdisciplinary research" is now a frequent funding category.
跨学科研究越来越受重视。
Kuà xuékē yánjiū yuè lái yuè shòu zhòngshì.
Interdisciplinary research is increasingly valued.
跨与越 kuà yǔ yuè 跨 vs — Stride vs. Exceed
辨析 biànxī · Disambiguation

跨 and overlap at the level of "to cross," but they emphasize different aspects of the action.

is about the stride. The image is a foot reaching wide, legs spreading on either side of something. It works best when the boundary is something you step over in a single motion (a threshold, a low wall, a small ditch) or span with your reach (a bridge across a river, a career across multiple fields). 跨 carries no strong sense of difficulty — the boundary is something you can simply put your leg over.

is about the boundary itself and the act of going past it. It works best when the boundary has weight — a mountain, a wall, a category, a limit, a rule. 越 carries a flavor of exceeding, surpassing, transcending that 跨 does not have on its own. You can 越权 (overstep your authority) but not 跨权; you can be told 不到长城非好汉 ("he who does not reach the Great Wall is not a true hero") with the implicit verb 越, not 跨.

The compound 跨越 kuàyuè joins both meanings and is the strongest single verb in this family — a striding motion that gets across a major boundary. See the 跨越 vocabulary page for the full picture, and the 越 page for the comparative-frame use (越…越…) and the place name Yuè.

成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
一步跨过 yī bù kuà guò "to cross over in a single step" — to clear an obstacle in one move Not a classical 成语 but a fixed conversational formula. Often used in development and policy rhetoric: 一步跨过工业化 "to leap past industrialization in a single step." Carries a faint flavor of skipping stages — sometimes admiring (decisive progress), sometimes ironic (rushing through what should have been gradual).
跨马提刀 kuà mǎ tí dāo "to mount one's horse and lift one's blade" — to ride out armed and ready A four-character battle-formula common in classical novels and modern wuxia. The image is a general or knight-errant hoisting himself astride his horse with weapon drawn — the moment of departure for combat. Used figuratively today for any decisive going-into-action: 跨马提刀奔赴前线 "to ride forth fully armed to the front lines."
跨年度 kuà niándù "crossing fiscal years" — spanning more than one annual cycle Bureaucratic and accounting vocabulary, not classical, but ubiquitous in modern policy and business documents. 跨年度项目 (a project spanning fiscal years), 跨年度预算 (multi-year budget). Useful as a tag of how 跨 has migrated from the body's stride into the calendar's accounting.
跨海越洋 kuà hǎi yuè yáng "to span seas and cross oceans" — to travel vast distances A modern four-character compound that pairs 跨 and in parallel slots — exactly the kind of construction Chinese loves. Used for international trade, transcontinental travel, or any long voyage. Not classical, but stylistically formal enough to appear in policy speeches and ceremonial writing.
相关 xiāngguān Related