Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology — The Affirming Breath
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
In oracle bone script, 可 shows a mouth (口) with a mark indicating exhalation — a graphic of affirming breath, the "yes" exhaled from the body. The Shuōwén Jiězì defines 可 as 肯也 — "assent." The root meaning is the moment of saying yes: approval, the breath that signals this is permitted, this is possible, this will do.
The evolution from "assent" into "can/may" is direct and logical: what is affirmed is what is allowed or possible. From there the character spread across the grammar of capability, permission, worthiness, and colloquial emphasis — one small character covering a surprisingly wide conceptual territory.
语义范围yǔyì fànwéiSemantic Range — Five Domains of 可
五个语义域 wǔ gè yǔyì yù · Five Domains1. Possibility / Capability: 可能 (kěnéng) possible · 可以 (kěyǐ) can, may 2. Permission: 你可以走了 (you may go) · 不可 (bù kě) must not 3. Worth / Deserving: 可爱 (worth loving = lovable) · 可怕 (worth fearing = frightening) 4. Degree intensifier (colloquial): 可好了 (quite good) · 可厉害 (quite formidable) 5. Classical concessive: 此举可行,然风险不小 (feasible, yet the risk is not small)
情态词qíngtài cíCore Modal Compounds
可以kěyǐcan; may; it is permissible to; acceptable; not bad
V/Adj 动词/形容词
The most versatile 可-compound. 可 (permitted/possible) + 以 (by means of; using). As a modal verb it covers both capability and permission. As a colloquial adjective it means "acceptable" or "not bad." It is the go-to answer when someone asks if something is okay.
你可以走了。
Nǐ kěyǐ zǒu le.
You may go now.
这样可以吗?
Zhèyàng kěyǐ ma?
Is this okay?
这家餐厅还可以。
Zhè jiā cāntīng hái kěyǐ.
This restaurant is not bad. [colloquial adjective]
可 (capable of affirming) + 能 (ability; capability). As an adverb it hedges claims: "maybe, perhaps." As an adjective it predicates possibility. As a noun it means "the possibility." A high-frequency word across all registers.
The strong negation of 可: not merely "cannot" (unable) but "cannot be permitted to." Formal and classical in flavor. 不可 carries the weight of prohibition rather than incapability.
此事不可轻视。
Cǐ shì bù kě qīngshì.
This matter must not be taken lightly. [formal]
此路不可行。
Cǐ lù bù kě xíng.
This road cannot be traveled / this approach will not work.
语域 yǔyù · Register
不可 is formal and classical in feel. In ordinary speech, 不行 (will not work; no) or 不可以 (not permitted) are more common. 不可 appears frequently in chengyu and written Chinese.
The most productive linguistic feature of 可 is its ability to prefix any verb that describes a reaction or quality, forming an adjective meaning "worth [doing X]" or "worthy of [X]." Once this pattern is internalized, dozens of common adjectives become immediately decodable and generatable.
可 (worth) + 爱 (to love). Literally: worth loving. The most common 可 + verb compound in everyday speech. Used freely for people, animals, things, and behaviors that prompt affection.
这只猫太可爱了!
Zhè zhī māo tài kě'ài le!
This cat is so cute!
他说话的方式很可爱。
Tā shuōhuà de fāngshì hěn kě'ài.
The way he talks is very endearing.
可怕kěpàfrightening; terrible; dreadful
Adj 形容词 xíngróngcí
可 (worth) + 怕 (to fear). Worth fearing. Used for things that inspire genuine dread — horror films, dangerous situations, extreme weather, powerful people.
那场地震太可怕了。
Nà chǎng dìzhèn tài kěpà le.
That earthquake was terrifying.
可惜kěxīunfortunately; what a pity; it is a shame that
Adj/Adv 形容词/副词
可 (worth) + 惜 (to pity; to regret the loss of something). Worth regretting. Functions as an adjective (这很可惜 — this is a pity) and as a sentential adverb opening a clause (可惜他没来 — unfortunately he did not come).
可惜他那天有事,不能来。
Kěxī tā nà tiān yǒu shì, bù néng lái.
Unfortunately he had something on that day and could not come.
这么好的机会,错过了真是可惜。
Zhème hǎo de jīhuì, cuòguò le zhēnshì kěxī.
What a pity to have missed such a good opportunity.
可靠kěkàoreliable; trustworthy; dependable
Adj 形容词 xíngróngcí
可 (worth) + 靠 (to lean on; to rely on). Worth leaning on. Used for people, sources of information, systems, and promises.
他是一个可靠的人,从不失约。
Tā shì yī gè kěkào de rén, cóng bù shīyuē.
He is a reliable person and never breaks an appointment.
可见kějiànevidently; it can be seen that; clearly
Adv/Conj 副词/连词
可 (can; worth) + 见 (to see; to understand). "Can be seen" — used to introduce a logical inference or conclusion drawn from evidence. A formal connector common in essays and arguments.
他三点就到了,可见他非常重视这次会议。
Tā sān diǎn jiù dào le, kějiàn tā fēicháng zhòngshì zhè cì huìyì.
He arrived at three already, which clearly shows he takes this meeting very seriously.
These three overlap significantly and learners often use them interchangeably — but each has a core meaning that the others lack.
可以 kěyǐ — Permission or general acceptability. The speaker or a rule-holder grants permission. 你可以走了 (you may go). 这里可以停车吗 (is parking permitted here?). 可以 also signals "acceptable" as a predicate: 这样可以吗 (is this okay?).
能 néng — Physical or contextual ability; sometimes permission. 我能游泳 (I am able to swim). 他生病了,不能来 (he is ill and cannot come — circumstantially unable). In permission contexts, 能 and 可以 are often interchangeable, but 能 foregrounds the capacity dimension.
会 huì — Learned skill or future likelihood. 我会游泳 (I know how to swim — I have learned). 他明天会来 (he will probably come tomorrow). 会 is the one to use when the question is whether someone has mastered a skill, not whether they are allowed or physically able.
The clearest contrast: 我会游泳,但这个泳池不能游,因为今天不可以进来。 "I know how to swim, but one cannot swim in this pool, because entry is not permitted today." All three in one sentence, each doing distinct work.
古文用法gǔwén yòngfǎClassical Usage — 可 and 不可
可与不可 kě yǔ bù kě · The Classical Binary
可 and 不可 form one of the central binary distinctions in classical Chinese ethical reasoning: the permissible and the impermissible, the feasible and the infeasible. In practical classical prose they are applied to situations and plans: 此举可行 (this course of action is feasible); 此路不可行 (this road is impassable; this approach will not work).
In the Analects, Confucius deliberately refuses to make 可 and 不可 into fixed rules: 子曰:"君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。" — "The junzi, toward all under heaven, has no fixed 'must' and no fixed 'must not'; righteousness is the standard by which he judges." The point is that 可/不可 are contextual judgments, not categorical laws. Righteousness, not a fixed list of permissions, guides the junzi.
Classical compound patterns with 可: 可谓 kě wèi (one can say; it may be called), 可知 kě zhī (it can be known; evidently), 可为 kě wéi (can be done; worth doing), 岂可 qǐ kě (how could it possibly be permitted that — rhetorical question expressing indignation).
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
可歌可泣kě gē kě qìworthy of song and worthy of tears — so moving as to deserve both celebration and mourning可 + 歌 (to sing) + 可 + 泣 (to weep). Used for heroic, sacrificial stories: deeds of such weight they call for both elegy and lament. 革命先烈的事迹可歌可泣。(The deeds of the revolutionary martyrs are worthy of song and tears.) High formal register.
无懈可击wú xiè kě jīno gap worth striking — flawless, impeccable, impossible to fault无 (no) + 懈 (slack; gap; weak point) + 可 (worth) + 击 (to strike). If there is no gap worth attacking, the argument or plan is airtight. 他的计划无懈可击。(His plan is flawless.) Common in formal debate and written argument.
可望不可即kě wàng bù kě jícan be seen but not reached — within sight but out of grasp可望 (can be hoped for/seen) + 不可即 (cannot be approached). Used for goals, dreams, and people that seem close but remain permanently out of reach. Often carries a wistful rather than bitter tone.
无可奈何wú kě nài hénothing can be done about it — helpless; resigned; having no recourse无 (nothing) + 可 (can) + 奈何 (what can be done; how to deal with). The expression of pure helplessness: there is no available action. 无可奈何,只能接受。(There was nothing to be done; one could only accept it.) One of the most-used classical phrases in modern speech.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image
Imagine 可 as an open mouth exhaling a single breath of agreement — the "yes" at the body's threshold before action. That breath does three things simultaneously: it grants permission (you may), affirms possibility (it can be done), and assigns worth (it is worth doing). Every 可-compound is one of these three judgments made specific: 可以 is the yes of permission, 可能 is the yes of possibility, 可爱 is the yes of worthiness toward the act of loving.
The 可 + verb pattern — once the template clicks — becomes generative: 可 + any reaction verb = an adjective describing what provokes that reaction. Worth fearing, worth regretting, worth trusting, worth laughing at. A single character covering the grammar of human evaluation.
相关xiāngguānRelated
Related entries — pages and vocabulary in the neighbourhood of this one