low · to lower · to bow down · beneath
HSK 3 笔画 7 bǐhuà strokes 部首 亻bùshǒu · person radical tone 1 · dī
笔顺 bǐshùn · Stroke order

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

Picture the figure on the left side: 亻, the person radical, a human standing upright. On the right: 氐 dǐ, an ancient word meaning the bottom, the base, the foundation of something — the root of a plant pressing down into soil, or the lowest point of a vessel. Put them together and the semantic picture assembles itself: a person pressing down to their foundation, stooping, bowing, folding at the waist. 低 dī is the person as 氐 — reduced to their base.

氐 also carries the phonetic load: the character is a phono-semantic compound where 亻signals the semantic domain (a person's posture or state) and 氐 approximates the pronunciation. In Old Chinese reconstruction, 氐 dǐ and 低 dī shared a much closer initial sound than they do today; the phonetic link was once cleaner. The shift from dǐ to dī reflects centuries of sound change while the semantic relationship between foundation and lowness remained stable.

In bronze-script forms, the component 氐 was already used to write words meaning "to reach the bottom" or "the lower limit" — so 低 inherits both phonetic and semantic weight from its right-hand component. The person radical does not merely signal that 低 refers to humans: it focuses the concept specifically on bodily posture, the physical act of lowering oneself, rather than describing an object's position. A table can be 矮 ǎi (short, squat); a person who bows is 低头 — the verb is specifically human.

Japanese preserves 低 (ひく, hiku in native reading; てい tei in Sino-Japanese) with full semantic range: 低い means physically low or short; 低下 teika is a decline in level or quality; 最低 saitei means "the worst" or "rock bottom" in colloquial use. Korean 저 (jeo) appears in 저하 (jeohwa, decline). The stooping figure traveled intact across all three writing systems.

词汇cíhuìPhysical Low — Height, Posture, and Place
低 + noun → a low/lower [noun] The simplest compounds: 低 as a modifier describing physical position or height. These are the spatial, literal uses before the word moves into sound, mood, and social register.
低头dītóuto lower one's head; to bow; to yield
V 动词
低 (low, lower) + 头 (head). The single most loaded compound on this page. Physically, it is simply to look down — at a phone, at work, at the ground while walking. Culturally, it carries the weight of submission, humility, and admission of fault: 低头认错 (lower the head and acknowledge the mistake) is the gesture that resolves a conflict in many Chinese social contexts. A person who refuses to 低头 in a dispute is either principled or proud, depending on who is judging.
他低着头,一句话也没说。
Tā dīzhe tóu, yī jù huà yě méi shuō.
He kept his head bowed and didn't say a word.
在父母面前,她从来不肯低头。
Zài fùmǔ miànqián, tā cónglái bù kěn dītóu.
In front of her parents, she refused to back down.
高低gāodīheight difference; high and low; relative level; social hierarchy
N 名词
(high) + 低 (low). The paired antonym compound that covers any vertical differential: the height gap between two objects, the difference in quality between two options, or the gap in social standing between two people. 不知高低 (not knowing the high from the low) describes someone who lacks social awareness — who doesn't read status cues correctly and treats their superiors as equals. The phrase carries mild reproach.
这两张桌子高低不一,看起来很别扭。
Zhè liǎng zhāng zhuōzi gāodī bù yī, kànqǐlái hěn bièniu.
These two tables are at different heights — it looks awkward.
他说话不知高低,得罪了不少人。
Tā shuōhuà bù zhī gāodī, dézuì le bùshǎo rén.
He speaks without reading the room and has offended quite a few people.
低处dīchùlow place; lower ground; a lower spot
N 名词
低 (low) + 处 (place, location). A low-lying spot or lower area. Practical and descriptive in geography, architecture, and flood-risk contexts: 低处积水 (water pooling in low-lying areas) is a standard phrase in weather reports. The proverb 人往高处走,水往低处流 (people move toward high ground; water flows to low ground) uses 低处 as the natural destination for water — and by contrast, not for people who have any ambition.
下雨后,低处很快就积满了水。
Xià yǔ hòu, dīchù hěn kuài jiù jī mǎn le shuǐ.
After the rain, water quickly pooled in the low-lying areas.
低矮dī'ǎilow and short; squat; close to the ground
Adj 形容词
低 (low) + 矮 (short, of stature or height). Used for structures rather than people: low-ceilinged rooms, squat walls, single-story buildings hugging the ground. 低矮的平房 (low-slung single-story houses) is a recurring image in descriptions of older hutong neighborhoods or rural architecture. The doubling of near-synonyms strengthens the adjective — where 低 alone can be relative, 低矮 emphasizes the closeness to the ground.
胡同里的老房子都是低矮的平房。
Hútòng lǐ de lǎo fángzi dōu shì dī'ǎi de píngfáng.
The old houses in the hutong are all low, single-story buildings.
降低jiàngdīto reduce; to lower; to bring down
V 动词
降 jiàng (to descend, to lower — as in altitude, rank, or intensity) + 低 (low). The standard transitive verb for reducing a measurable value: 降低价格 (lower the price); 降低风险 (reduce the risk); 降低标准 (lower the standard). The second sense of 降低标准 carries a note of compromise — accepting less than one should — which gives the phrase a slightly reluctant undertone absent from the neutral 减少 jiǎnshǎo (to decrease in quantity).
为了吸引顾客,他们决定降低价格。
Wèile xīyǐn gùkè, tāmen juédìng jiàngdī jiàgé.
To attract customers, they decided to lower the prices.
我们不能为了速度而降低质量标准。
Wǒmen bù néng wèile sùdù ér jiàngdī zhìliàng biāozhǔn.
We can't lower our quality standards just for the sake of speed.
声音与情绪shēngyīn yǔ qíngxùSound and Mood — Low Voice, Low Spirits
低 in the acoustic and emotional register

The same vertical metaphor that describes physical height also describes pitch and emotional state. A low-pitched sound sits below the middle range; a low mood sits below the emotional baseline. Chinese compounds follow both tracks simultaneously, and several words — 低沉 most notably — apply to both a bass voice and a somber atmosphere without changing meaning, because the metaphor treats pitch and feeling as the same kind of vertical scale.

低声dīshēngin a low voice; softly; in a whisper
N 名词V 动词
低 (low) + 声 (sound, voice). Speaking quietly, in a lowered voice. Appears as an adverb (低声说 — to say in a low voice) or a verb complement. The difference from 悄悄地 (qiāoqiāo de, stealthily, quietly) is that 低声 describes the pitch register of the voice, while 悄悄地 describes the intention to avoid notice. You might 低声 sing a lullaby with no intention of secrecy; you always 悄悄地 do something you don't want others to notice.
她低声对我说了一句话,我没听清楚。
Tā dīshēng duì wǒ shuō le yī jù huà, wǒ méi tīng qīngchǔ.
She said something to me in a low voice; I couldn't make it out.
低音dīyīnlow pitch; bass; bass register
N 名词
低 (low) + 音 (sound, musical tone). The low end of the pitch spectrum — the bass register in music, the bottom frequencies in acoustics. 低音炮 (dīyīn pào, "bass cannon") is the colloquial term for a subwoofer. 低音提琴 (dīyīn tíqín) is the double bass. In vocal music, 低音歌手 is a bass singer. The antonym pair is 高音 (gāoyīn, high pitch, treble, soprano).
这首歌的低音部分特别有力量。
Zhè shǒu gē de dīyīn bùfen tèbié yǒu lìliang.
The bass part of this song is especially powerful.
低沉dīchénlow and deep (of sound); somber; heavy; low-spirited
Adj 形容词
低 (low) + 沉 (to sink, heavy, deep). The compound sits at the intersection of acoustic and emotional: a 低沉的声音 is a deep, resonant voice that seems to come from somewhere down in the chest; a 低沉的心情 is a mood that has sunk below normal — subdued, heavy, not quite depressed but nowhere near cheerful. Weather can also be 低沉: 天气低沉 describes overcast skies that seem to press down, the atmosphere heavy before rain.
他用低沉的声音宣布了这个消息。
Tā yòng dīchén de shēngyīn xuānbù le zhège xiāoxi.
He announced the news in a low, somber voice.
考试失败后,他情绪一直很低沉。
Kǎoshì shībài hòu, tā qíngxù yīzhí hěn dīchén.
After failing the exam, his mood stayed heavy for a long time.
低落dīluòlow; down; dispirited; fallen in spirit
Adj 形容词
低 (low) + (to fall, to drop, to settle down). Mood or morale that has fallen and settled at a low point. 情绪低落 (qíngxù dīluò, spirits low) is the standard phrase for feeling deflated, discouraged, or quietly unhappy without necessarily being in crisis. More sustained than 不高兴 (momentary displeasure) and less severe than 抑郁 (yìyù, depression). Used in medical contexts, news reporting on social mood, and everyday description of someone going through a difficult stretch.
最近工作压力太大,情绪有些低落。
Zuìjìn gōngzuò yālì tài dà, qíngxù yǒuxiē dīluò.
Work pressure has been too much lately — spirits have been a bit low.
Compare 低沉 vs 低落: 低沉 leans acoustic (heavy quality of voice or atmosphere) while 低落 is more specifically about fallen morale or dispirited emotional state. A voice can be 低沉 without the speaker feeling 低落.
低调dīdiàoKeeping a Low Profile
低调 — the word that changed meaning and became a value

低调 dīdiào started in music: 低 (low) + 调 (key, melody, tuning). A low musical key, a melody pitched in the lower register. The literal meaning is still alive in discussions of musical composition. But somewhere in the twentieth century, the word absorbed a social meaning that now dominates its usage: to be understated, to avoid drawing attention, to keep a low profile. The shift follows naturally from the acoustic metaphor — where 高调 (a high key) became ostentatious, 低调 became the deliberate choice not to perform status.

In contemporary Chinese social life, 低调 names something actively desired by a specific category of person: someone who has status, wealth, or achievement, and chooses not to display it. This is what separates 低调 from mere modesty or diffidence. A genuinely low-profile billionaire is 低调; a recent graduate who doesn't brag about their first salary is not particularly 低调, they are simply behaving normally. The word implies that there is something to show, and the choice is to not show it.

The associated prestige is real and worth noting. In certain business and political circles, being described as 低调 is a compliment that outranks being described as 成功 (successful) or 有钱 (wealthy). It signals that a person's confidence is sufficient that they require no external validation. The antonym 高调 (flamboyant, showy, making a splash) is not neutral in Chinese — depending on context, it ranges from slightly uncomfortable to actively reproachable. 做人要低调 (in life, stay low-key) is a piece of advice heard from parents, mentors, and older colleagues alike.

低调dīdiàolow-key; understated; keeping a low profile
Adj 形容词
低 (low) + 调 (key, register, tone — musical or social). Originally the low musical key; now the social posture of deliberate understatement. 低调做人 (carry yourself with a low profile) and 低调行事 (act without fanfare) are standard phrases in professional and political discourse. 低调奢华 (dīdiào shēhuá, "low-key luxury") became a marketing phrase for brands signaling that their products are expensive but not flashy — the opposite of logomania.
他虽然很有钱,但一直非常低调,从不炫耀。
Tā suīrán hěn yǒu qián, dàn yīzhí fēicháng dīdiào, cóng bù xuànyào.
He's wealthy, but has always kept an extremely low profile and never shows it off.
这次升职的事,她选择低调处理,没有发朋友圈。
Zhè cì shēngzhí de shì, tā xuǎnzé dīdiào chǔlǐ, méiyǒu fā péngyǒuquān.
About the promotion, she chose to handle it quietly and didn't post to WeChat Moments.
The antonym 高调 gāodiào (high-key, ostentatious, attention-seeking) carries mild reproach in most contexts. 高调 is not simply confident — it implies performance without substance, or status displays that make others uncomfortable.
低级dījílow-level; crude; vulgar; base
Adj 形容词
低 (low) + 级 (grade, level, rank). At the lower end of a scale — which in practice means either genuinely entry-level (低级职员, junior staff; 低级别, low rank) or, more pejoratively, crude or vulgar in taste and behavior: 低级趣味 (vulgar tastes), 低级错误 (dī jí cuòwù, a basic mistake — the kind you shouldn't make). The pejorative sense dominates in casual speech; the neutral hierarchy sense appears in formal or organizational contexts.
这种低级错误不应该出现在正式报告里。
Zhè zhǒng dījí cuòwù bù yīnggāi chūxiàn zài zhèngshì bàogào lǐ.
This kind of basic mistake shouldn't appear in a formal report.
低人一等dī rén yī děngone rank below others; to consider oneself inferior
V 动词
低 (lower) + (person, others) + 一等 (one grade, one rank). To be placed one step below others in status — or to place oneself there through shame or social conditioning. Used both descriptively (a social system that treats certain groups as inferior) and psychologically (the internalized sense of being lesser): 不要觉得自己低人一等 (don't feel that you are inferior to others). The phrase is also quoted in critique of social hierarchies that produce this feeling in people without cause.
在那个年代,很多人觉得自己低人一等,不敢说话。
Zài nàge niándài, hěn duō rén juéde zìjǐ dī rén yī děng, bù gǎn shuōhuà.
In those times, many people felt themselves inferior to others and didn't dare speak up.
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
低声下气 dī shēng xià qì "lower the voice, lower the breath" — to speak with extreme humility; to be submissive in order to placate someone 低声 (lower the voice) + 下气 (bring down one's breath/spirit). The physical image is precise: a person who speaks quietly and exhales slowly is physiologically in a submissive, de-escalated state. The chengyu captures the full posture of deliberate self-abasement for a practical goal — apologizing to a superior, placating an angry family member, negotiating from a weak position. The key distinction from genuine humility: 低声下气 is often strategic. You lower yourself because you need something. The phrase appears in novels and historical narratives to mark moments where a character swallows their pride. Used both neutrally (observational) and with sympathy or mild criticism for the person in the lowered position.
高低不就 gāodī bù jiù "neither high nor low will do" — too picky; unable to settle; rejecting both good and mediocre options 高低 (high and low, all options across the spectrum) + 不就 (will not take, will not accept). A person who rejects offers at every level of the scale — a job applicant who turns down both the elite position and the ordinary one, or someone who can't commit to any romantic partner because none meet their standards precisely. The reproach is pointed: the person is not being selective in a principled way, they are caught between inflated expectations and a refusal to compromise. Often used by older generations about younger people navigating the job market or marriage prospects, with a mixture of exasperation and concern.
人往高处走,水往低处流 rén wǎng gāo chù zǒu, shuǐ wǎng dī chù liú "people move toward high places; water flows to low places" — the natural human drive for self-improvement; ambition as gravity A folk proverb rather than a classical four-character chengyu, but one of the most widely cited sayings about ambition and social mobility in Mandarin. Water follows physical gravity downward; people follow social gravity upward. The parallel structure treats human aspiration as equally natural and inevitable as hydrology. The proverb is used to justify leaving a hometown for a larger city, seeking a better job, or pursuing opportunities abroad — and also to deflect criticism of people who "abandon" their roots in favor of advancement. The implicit counterargument (water nurtures the low places it flows to; not everything worth having is at the top) is sometimes raised, but rarely wins in the moment the proverb is invoked.
记忆法 jìyìfǎ · Master Retention Image

A person bending at the waist, head toward the ground. That is 低: the person radical on the left, the foundation radical 氐 pulling the right side down. The character is posture made visible. When you write it, the left stroke is the standing figure, and the right component drags toward the baseline as if under gravity.

Follow the stooping figure through the compounds: 低头 (the head comes down), 低声 (the voice drops), 低沉 (the spirit sinks), 低落 (mood falls and settles at the bottom). Every compound is the same figure completing a different part of the bow. Even 低调, the most culturally complex word in this cluster, follows the logic: the person who keeps a low profile is the one who has chosen, deliberately, to stop standing at full height.

The counterpart is always : 高低, 高调 versus 低调, 高音 versus 低音. Chinese structures meaning through pairing, and 低 only becomes fully legible when 高 is present in the background, the tall gate tower against which every stooping figure is measured.

相关 xiāngguān Related