Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
手 shǒu is one of the clearest pictographs in the script. The oracle-bone form shows a hand with five fingers spread — the palm and digits are visible in the original drawings. As the script was formalized, the five fingers became the five strokes of the modern character: three horizontal strokes (the fingers), a vertical stroke (the palm center), and a curved final stroke. The structural logic of hands-as-strokes is one of the most elegant transformations in the history of writing.
手 as a standalone word covers both the physical hand (我的手很冷 "my hands are cold") and person-with-skill (歌手 gēshǒu "singer" — lit. "singing hand," a skilled person). This suffix use — 手 after an activity noun to mean "skilled practitioner" — is extremely productive: 选手 xuǎnshǒu (athlete/contestant), 射手 shèshǒu (archer/shooter), 驾驶员 jiǎshǐyuán (driver — though 老手 lǎoshǒu "old hand" = expert uses the same concept).
When used as a radical, 手 often appears in its abbreviated form 扌 (the "hand radical" — 提手旁 tí shǒu páng, lit. "raised hand side"). This 扌 appears in hundreds of action verbs involving the hands: 打 (hit), 拿 (hold), 抓 (grab), 推 (push), 拉 (pull), 挥 (wave), 捡 (pick up), 握 (grasp), 拍 (pat/clap), 抱 (embrace). Recognizing 扌 is one of the highest-yield character-reading strategies in Chinese.
手 shǒu (hand) + 机 jī (machine). China's most common word for mobile phone — the machine held in the hand. Completely replaced the earlier 手提电话 and the formal 移动电话 in everyday usage. 玩手机 wán shǒujī = "to play on one's phone" (ubiquitous activity). 低头族 dītóu zú = "the tribe that looks down" — people always looking at their phones.
他出门时忘了带手机,非常不方便。
Tā chūmén shí wàng le dài shǒujī, fēicháng bù fāngbiàn.
He forgot to bring his phone when he went out — very inconvenient.
握手wòshǒuto shake hands
V 动词 dòngcí
握 wò (to grasp) + 手 shǒu (hand). To shake hands — the standard formal greeting gesture in modern Chinese business and official contexts. Traditional Chinese greeting was bowing or clasping one's own hands together (拱手 gǒngshǒu) rather than hand-to-hand contact. 握手言和 wòshǒu yán hé = "shake hands and make peace" — idiom for reconciliation.
Liǎng guó lǐngdǎorén wòshǒu, biāozhì zhe xīn guānxi de kāishǐ.
The leaders of the two countries shook hands, marking the beginning of a new relationship.
歌手gēshǒusinger — a skilled vocalist
N 名词 míngcí
歌 gē (song) + 手 shǒu (skilled person). The standard word for a professional singer. This -手 suffix pattern for skilled persons: 歌手 singer, 选手 athlete/contestant, 鼓手 drummer, 射手 archer/shooter, 旗手 flag-bearer. 手 in these compounds carries the sense of "skilled practitioner, one who handles [X] with expertise."
她是中国最受欢迎的流行歌手之一。
Tā shì Zhōngguó zuì shòu huānyíng de liúxíng gēshǒu zhī yī.
She is one of China's most popular pop singers.
帮手bāngshǒuhelper; assistant
N 名词 míngcí
帮 bāng (to help) + 手 shǒu (person; hand). A helper — someone who lends a hand. Also 帮忙 bāng máng (to help out — the common spoken form) and 帮助 bāngzhù (to assist — more formal). 多一个帮手 = "one more person to help out." The physical image of lending a hand is present in 帮 itself, which contains 帮 (a cloth binding — tying together as support).
你能来做我的帮手吗?
Nǐ néng lái zuò wǒ de bāngshǒu ma?
Can you come and be my helper?
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
手到擒来shǒu dào qín láithe hand arrives and the capture is made — easily accomplishedLit: hand-arrives-capture-comes. Used to describe a task accomplished with ease and confidence — the expert reaches out and the thing is done. An expression of mastery making difficulty look effortless. 对他来说,这件事手到擒来 "For him, this was a cinch."
手忙脚乱shǒu máng jiǎo luànhands busy, feet disordered — flustered and disorganizedLit: hands-busy-feet-chaotic. The image of someone scrambling in a panic, hands and feet moving in disordered haste. Used to describe being overwhelmed and disorganized — the opposite of calm competence. 他一到过年就手忙脚乱 "Around New Year, he's always running around in a flustered state."
爱不释手ài bù shì shǒulove it so much you cannot put it downLit: love-not-release-hand. The standard phrase for something you cannot stop using, reading, or holding — so beloved that your hand refuses to let go. Used for books, gadgets, food, art. 这本小说写得太好了,让人爱不释手 "This novel is so well-written — you can't put it down."
相邻词汇xiānglín cíhuìAdjacent Vocabulary
脚jiǎofoot眼yǎneye耳ěrear口kǒumouth打dǎto hit; to do拿náto hold; to take握手wòshǒuto shake hands手机shǒujīmobile phone