niàn
to keep in mind · to recite · to miss
HSK 3 笔画 8 部首 心 xīn (heart) 声调 第四声 (falling) all nian readings →
~9 min read
笔顺 bǐshùn · Stroke order
部首 radical () 部件 component (rest of character) 书写 your drawing

Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.

字源 zìyuán Etymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight

念 is an ideographic compound, transparent once you see it: 念 = 今 over . The top is 今 jīn, "now, the present"; the bottom is xīn, the heart, drawn from the old pictograph of the organ and used across Chinese for thought, feeling, and intention alike. The dictionary files 念 under the heart radical 心, and the whole character means, almost literally, to hold the present moment in the heart , to keep something present in mind rather than let it slip away.

That single image fans out into the three living senses of the word. If what you hold in mind is a string of words, 念 is to recite, to read aloud, to chant. If what you hold is a fact or a duty, 念 is to keep in mind, to bear in memory. If what you hold is an absent person, 念 is to think of them with longing, to miss. All three are the same gesture: refusing to let the object of attention fall out of the heart's present.

念 also names the smallest unit of that holding: a 念头 niàntou is a single thought or notion that surfaces and passes, and 一念 yí niàn is one thought-moment, the briefest flicker of mind. Here the character turns from a verb into a noun for the very stuff of consciousness, and it is this sense that Buddhist psychology seized on and made central.

字形分析 zìxíng fēnxī · Character Analysis 今 jīn (now, the present) over 心 xīn (heart, mind)
Whole-character sense: to keep the present held in the heart , to recite, recall, or long for
Total strokes: 8 · Dictionary radical: 心 (heart)
三义 sān yì Three Senses of 念
语义核心 yǔyì héxīn · One Gesture, Three Directions

The three meanings of 念 are not separate words that happen to share a glyph; they are one act of holding pointed in three directions. To recite (念课文 niàn kèwén, to read the lesson aloud) is to hold words on the tongue and in the mind at once , which is why 念书 niàn shū means both "to read aloud" and, by extension, "to study, to attend school." To recall (念旧 niànjiù, to feel attached to the past) is to keep an old fact or affection present. To long for (想念 xiǎngniàn, 怀念 huáiniàn) is to keep an absent person present in the heart.

Context disambiguates cleanly. 念 followed by a text means recite; 念 in the compounds 想念 / 怀念 / 思念 means miss; 念 paired with or 恩 leans toward grateful remembrance. The longing sense is the emotional core of the character in everyday speech: 我很想念家人 (I miss my family very much) is among the first sentences a learner meets that carry real feeling, and the 念 inside 想念 is doing the emotional work.

三义一表 sān yì yì biǎo · The Three Senses at a Glance 诵读 recite 念书 study / read aloud · 念经 chant a sutra · 念课文 read the text aloud
记挂 keep in mind 念旧 cherish the old · 念恩 remember a kindness · 惦念 diànniàn be concerned about
想念 long for 想念 / 怀念 / 思念 to miss · 念念不忘 unable to forget
念字家族 niàn zì jiāzú The 念 Family
想念 xiǎngniàn to miss; to long for (someone absent)
verb

xiǎng (to think of) + 念 (to hold in the heart). To miss an absent person or place with active feeling. Stronger and warmer than the bare , which can simply mean "to think." 想念 is reserved for genuine longing , a person far away, a home left behind, a friend not seen for years.

我很想念在国外的朋友Wǒ hěn xiǎngniàn zài guówài de péngyǒu. — I really miss my friends abroad.
离家越久,越想念母亲做的菜。Lí jiā yuè jiǔ, yuè xiǎngniàn mǔqīn zuò de cài. — The longer I'm away from home, the more I miss my mother's cooking.
怀念 huáiniàn to cherish the memory of; to reminisce
verb

怀 huái (to hold in the bosom) + 念. To miss with a backward, reflective tenderness , for a time, a place, or a person now gone or distant. Where 想念 reaches toward someone you could still meet, 怀念 colors the past: 怀念童年 (to look back fondly on childhood), 怀念故乡 (to long for one's old hometown). It is the word for nostalgia and for grieving remembrance alike.

我们都很怀念那段简单的日子。Wǒmen dōu hěn huáiniàn nà duàn jiǎndān de rìzi. — We all look back fondly on those simple days.
念书 niàn shū to read aloud; to study; to attend school
verb phrase

念 (to recite) + shū (book). Literally to read a book aloud , the traditional mode of study in which texts were chanted until memorized. By extension, 念书 means to study or to be in school: 他在北京念书 (he is studying in Beijing). The colloquial near-synonym is 读书 dúshū; 念书 keeps a faint echo of reading out loud, while 读书 is the more neutral "to study, to be educated."

孩子们正在大声念书。Háizimen zhèngzài dàshēng niàn shū. — The children are reading aloud.
他在外地念了四年大学。Tā zài wàidì niàn le sì nián dàxué. — He spent four years at university in another city.
念头 niàntou a thought; an idea; an intention (that arises)
noun

念 (thought) + 头 tou (a noun-forming suffix). A single thought, notion, or impulse that surfaces in the mind , often a sudden one. 一个念头 (a thought), 打消念头 (to give up an idea), 起了坏念头 (a bad intention arose). 念头 treats thought as something that comes and goes, an event rather than a possession, which is exactly the angle Buddhist psychology takes on the 一念.

他突然有了一个奇怪的念头。Tā tūrán yǒu le yí gè qíguài de niàntou. — A strange idea suddenly came to him.
她打消了辞职的念头。Tā dǎxiāo le cízhí de niàntou. — She gave up the idea of quitting.
念佛 niànfó Recitation & the Thought-Moment
佛教用法 fójiào yòngfǎ · 念 in Buddhist Practice

No tradition has done more with 念 than Buddhism, and it did so in both directions the character points. As recitation, 念 names the central devotional act of Pure Land Buddhism: 念佛 niànfó, to call the name of the Buddha , specifically 阿弥陀佛 Āmítuófó , single-mindedly and repeatedly. The fuller phrase is 南无阿弥陀佛 (Námó Āmítuófó), and the practice of holding that name in the mind and on the breath is, for the Pure Land school, the simple path open to everyone, scholar and farmer alike. To 念经 niànjīng is to chant a sutra; to 念珠 niànzhū is to tell the recitation beads that count each repetition.

As the thought-moment, 念 names something subtler. A 一念 yí niàn is one instant of mind, the smallest measurable flicker of consciousness, and Buddhist analysis treats the stream of awareness as a rapid succession of such moments, each arising and passing. From this comes the technical term 正念 zhèngniàn , "right mindfulness," the seventh limb of the Noble Eightfold Path , the steady, clear holding of attention on the present, which is the meaning English borrowed when it coined the word "mindfulness." 念 sits at the root of both the popular devotion of the recited name and the contemplative discipline of watching the mind, the loud path and the quiet one held in a single character.

佛教词汇 fójiào cíhuì · 念 in Buddhist Vocabulary 念佛 niànfó , to recite the Buddha's name (阿弥陀佛)
南无阿弥陀佛 Námó Āmítuófó , "I take refuge in Amitābha Buddha"
念经 niànjīng , to chant a sutra · 念珠 niànzhū , recitation beads (mala)
一念 yí niàn , a single thought-moment · 正念 zhèngniàn , right mindfulness (the source of "mindfulness")
成语 chéngyǔ Idioms & Set Phrases
念念不忘 niàn niàn bù wàng to keep thinking of without ever forgetting — to hold something constantly in mind Lit: thought-after-thought, never forgetting. 念念 doubles the character to mean "moment after moment of mind." Used for an attachment, a wish, or a person one cannot let go of: 他对故乡念念不忘 (he never stops thinking of his hometown). A modern proverb pairs it hopefully , 念念不忘,必有回响 "what you hold to without forgetting will surely find an echo."
一念之差 yí niàn zhī chā the difference of a single thought — a momentary lapse that changes everything 一念 (one thought-moment) + 之差 (the difference of). The idea that a whole fate can turn on a single passing impulse , one wrong thought acted on, one good one suppressed. Used of decisions that seemed small but proved decisive: 一念之差,铸成大错 "a single errant thought, and a great wrong is cast." The Buddhist weight of 一念 as the atom of mind is felt directly here.
心心念念 xīn xīn niàn niàn with one's whole heart and every thought — to dwell on something constantly A doubled, rhythmic phrase stacking (heart) and 念 (thought): every beat of the heart, every flicker of mind, bent on one object. 她心心念念想回家 (her every thought is set on going home). Warmer and more colloquial than 念念不忘, common in spoken Chinese and song lyrics for a longing that fills the whole inner life.
念兹在兹 niàn zī zài zī to think of it and dwell on it — to keep a matter constantly before the mind A classical phrase from the Book of Documents (书经): 兹 zī means "this." To think of this and be present to this , to give a duty or concern unbroken attention. More literary than the others, used in formal or written contexts to describe devotion to a cause or responsibility one never sets aside.
记忆 jìyì Memory & Retention
记忆钩子 jìyì gōuzi · Memory Hook

Read the character top to bottom and it tells you what it means. 今 (now) sits above (heart): the present, held in the heart. That is all of 念. To recite is to hold words there in the present; to remember is to keep a fact from slipping out of it; to miss someone is to keep them present in the heart though they are gone from sight. One image, three directions of the same holding.

The Buddhist uses fall straight out of the picture. To 念佛 is to keep the Buddha's name present, breath after breath. A 一念 is a single moment of that present , the smallest flicker of mind before the next one rises. And 正念, right mindfulness, is nothing more than this held steadily: the present, kept in the heart, on purpose. When English reached for a word and landed on "mindfulness," it was translating exactly the picture stacked inside 念 , the now (今) resting on the mind ().

相关 xiāngguān Related
出现于 chūxiànyú Appears in — pages containing