to stride · to step over · to straddle · to bestride · to span (eras, fields, regions)
HSK 4笔画 13部首 足 (foot)声旁 夸 (kuā)声调 第四声 (falling)
笔顺 bǐshùn · Stroke order
Click the character to replay. Press Try drawing to write it yourself.
字源zìyuánEtymology & Structure
字源洞见 zìyuán dòngjiàn · Etymological Insight
跨 = 足 (zú, foot) + 夸 (kuā, to boast; to enlarge) — a textbook pictophonetic. The semantic component 足 (in its component form 𧾷) anchors verbs of foot-motion: 路 (lù, road), 跑 (pǎo, to run), 跳 (tiào, to jump), 踢 (tī, to kick). The phonetic 夸 supplies the sound and contributes a faint shade of meaning — 夸 carries the sense of making large, exaggerating, extending. The whole image is a foot reaching wider than usual: to take a large stride.
The semantic field unfolds in three directions, each more figurative than the last:
1. The physical stride. A foot stepping over something — a threshold, a puddle, a low wall. 跨步 kuàbù "to take a stride"; 跨过去 kuà guòqù "to step over"; 跨上马 kuà shàng mǎ "to mount a horse" (the rider's leg swings over the saddle). 2. To straddle; to bestride. Standing with legs on either side of something — a horse, a chair, a wall. By extension, occupying both sides of a divide simultaneously: 横跨 héngkuà "to span across" (a bridge across a river). 3. To cross; to span. Modern Chinese has loaded 跨 with a productive prefix-like role: 跨 + X means "crossing the boundary of X." 跨国 kuàguó "transnational"; 跨界 kuàjiè "crossover (between fields)"; 跨年 kuànián "to cross over the new year." This is where 跨 has done its most work since the 1980s.
The relationship to 越 (yuè) is close but distinct: 跨 emphasizes the action of striding or spanning; 越 emphasizes the boundary being passed. The compound 跨越 kuàyuè joins both: a stride-action that gets across a boundary. See the comparison section below.
构词gòucíWord-Formation Patterns
构词规律 gòucí guīlǜ · Three Templates跨 + V/RC (stride-verb) → 跨步 kuàbù take-a-stride · 跨上 kuàshàng mount (a horse, a stage) · 跨过 kuàguò step over · 跨越 kuàyuè leap across 跨 + boundary (cross the X-line) → 跨国 kuàguó transnational · 跨境 kuàjìng cross-border · 跨界 kuàjiè crossover (between fields) · 跨年 kuànián cross the new year · 跨度 kuàdù span (of a bridge, a project) 横 / 一 + 跨 (manner of spanning) → 横跨 héngkuà to span across · 一跨 yī kuà one stride · 大跨 dà kuà long stride
跨步kuàbùThe Physical Stride — Stepping Over and Astride
跨步kuàbùto take a stride; a step
V/N 动名词
跨 + 步 (bù, step). The base physical sense — a single deliberate stride, often a long one. Used in athletics, dance, military drill, and figuratively for any decisive move forward.
他跨步向前。
Tā kuàbù xiàng qián.
He strode forward.
公司迈出了关键的一跨步。
Gōngsī màichū le guānjiàn de yī kuàbù.
The company has taken a critical step forward.
跨过kuàguòto step over; to get past
V 动词
跨 + 过 (guò, to pass). The everyday verb of stepping over a low obstacle: a threshold, a puddle, a fallen branch. By extension, getting past a difficulty in a single move. Common with 门槛 ménkǎn (threshold) — both literal and metaphorical.
他跨过门槛,走进了屋子。
Tā kuàguò ménkǎn, zǒu jìn le wūzi.
He stepped over the threshold and walked into the house.
我们终于跨过了这个难关。
Wǒmen zhōngyú kuàguò le zhège nánguān.
We finally got past this difficulty.
跨上kuàshàngto mount; to step up onto (astride)
V 动词
跨 + 上 (shàng, up; onto). To swing one leg over and mount: a horse, a bicycle, a motorcycle, a stage. The verb preserves the original image of legs spread on either side. The poetic phrase 跨上战马 kuà shàng zhànmǎ "to mount the war-horse" recurs throughout classical narrative and modern wuxia.
他跨上自行车就走了。
Tā kuàshàng zìxíngchē jiù zǒu le.
He mounted his bicycle and was off.
将军跨上战马,挥剑出发。
Jiāngjūn kuàshàng zhànmǎ, huī jiàn chūfā.
The general mounted his war-horse, brandished his sword, and set out.
横跨héngkuàto span across; to stretch across
V 动词
横 (héng, horizontal) + 跨. The verb of choice for bridges, viaducts, and any long structure that reaches from one side to the other. Also figurative for periods or regions: 横跨三个朝代 "spanning three dynasties," 横跨三大洲 "stretching across three continents."
跨 + 度 (dù, degree; measure). The measurable distance from one support to another — originally an architectural and engineering term (the 跨度 of an arch or bridge), now extended to time spans, salary ranges, age gaps, and the scope of a project or career.
跨界kuàjièCrossing Boundaries — The Modern 跨-X Family
现代用法 xiàndài yòngfǎ · Modern Usage Note
Since the 1980s opening-up era, 跨 has functioned as a near-prefix for boundary-crossing of every kind. The pattern 跨 + 名词 (boundary noun) generates new compounds productively, and many of them are now standard policy and business vocabulary. The boundary can be national (跨国 transnational), regional (跨境 cross-border), legal/jurisdictional (跨省 inter-provincial), professional (跨界 crossover between industries), academic (跨学科 interdisciplinary), cultural (跨文化 cross-cultural), or temporal (跨年 crossing the new year, 跨世纪 across centuries).
The cluster reflects something specific about contemporary Chinese self-narration: the country and its citizens are constantly described as crossing things — borders, eras, technological gaps, generational divides. 跨 is the verb that does that work.
跨国kuàguótransnational; multinational
Adj 形容词
跨 + 国 (guó, country). 跨国公司 (kuàguó gōngsī, multinational corporation) is the canonical compound. Also 跨国婚姻 (cross-national marriage), 跨国合作 (cross-national cooperation), 跨国犯罪 (transnational crime).
他在一家跨国公司工作。
Tā zài yī jiā kuàguó gōngsī gōngzuò.
He works at a multinational company.
跨境kuàjìngcross-border
Adj 形容词
跨 + 境 (jìng, border; territory). The standard term in trade and law. 跨境电商 (kuàjìng diànshāng, cross-border e-commerce) is one of the most-used compounds in contemporary business writing. 跨境 carries a more administrative tone than 跨国; 国 invokes the country, 境 the legal frontier.
跨 + 界 (jiè, field; domain). A buzzword in entertainment, design, and business since the 2000s: an actor turning singer, a fashion brand collaborating with a tech company, a novelist directing a film. 跨界合作 (kuàjiè hézuò) "crossover collaboration" appears constantly in marketing copy.
这位歌手跨界做导演了。
Zhè wèi gēshǒu kuàjiè zuò dǎoyǎn le.
This singer has crossed over to become a director.
跨 + 文化 (wénhuà, culture). Heavy in academic writing on translation, communication, and education. 跨文化交流 (cross-cultural exchange) is the standard policy phrase for international cultural programs.
跨 + 年 (nián, year). The standard verb for what one does on New Year's Eve — celebrating through midnight from the old year into the new. 跨年晚会 (kuànián wǎnhuì) "New Year's Eve gala" is the genre name for the live-broadcast countdown shows. The Western/solar New Year, not the Lunar New Year (春节), is what 跨年 most often refers to.
This year we're going to Shanghai for New Year's Eve.
跨学科kuà xuékēinterdisciplinary
Adj 形容词
跨 + 学科 (xuékē, academic discipline). The standard rendering of "interdisciplinary" in Chinese academic writing. 跨学科研究 (kuà xuékē yánjiū) "interdisciplinary research" is now a frequent funding category.
跨 and 越 overlap at the level of "to cross," but they emphasize different aspects of the action.
跨 is about the stride. The image is a foot reaching wide, legs spreading on either side of something. It works best when the boundary is something you step over in a single motion (a threshold, a low wall, a small ditch) or span with your reach (a bridge across a river, a career across multiple fields). 跨 carries no strong sense of difficulty — the boundary is something you can simply put your leg over.
越 is about the boundary itself and the act of going past it. It works best when the boundary has weight — a mountain, a wall, a category, a limit, a rule. 越 carries a flavor of exceeding, surpassing, transcending that 跨 does not have on its own. You can 越权 (overstep your authority) but not 跨权; you can be told 不到长城非好汉 ("he who does not reach the Great Wall is not a true hero") with the implicit verb 越, not 跨.
The compound 跨越 kuàyuè joins both meanings and is the strongest single verb in this family — a striding motion that gets across a major boundary. See the 跨越 vocabulary page for the full picture, and the 越 page for the comparative-frame use (越…越…) and the place name Yuè.
成语chéngyǔIdioms & Set Phrases
一步跨过yī bù kuà guò"to cross over in a single step" — to clear an obstacle in one moveNot a classical 成语 but a fixed conversational formula. Often used in development and policy rhetoric: 一步跨过工业化 "to leap past industrialization in a single step." Carries a faint flavor of skipping stages — sometimes admiring (decisive progress), sometimes ironic (rushing through what should have been gradual).
跨马提刀kuà mǎ tí dāo"to mount one's horse and lift one's blade" — to ride out armed and readyA four-character battle-formula common in classical novels and modern wuxia. The image is a general or knight-errant hoisting himself astride his horse with weapon drawn — the moment of departure for combat. Used figuratively today for any decisive going-into-action: 跨马提刀奔赴前线 "to ride forth fully armed to the front lines."
跨年度kuà niándù"crossing fiscal years" — spanning more than one annual cycleBureaucratic and accounting vocabulary, not classical, but ubiquitous in modern policy and business documents. 跨年度项目 (a project spanning fiscal years), 跨年度预算 (multi-year budget). Useful as a tag of how 跨 has migrated from the body's stride into the calendar's accounting.
跨海越洋kuà hǎi yuè yáng"to span seas and cross oceans" — to travel vast distancesA modern four-character compound that pairs 跨 and 越 in parallel slots — exactly the kind of construction Chinese loves. Used for international trade, transcontinental travel, or any long voyage. Not classical, but stylistically formal enough to appear in policy speeches and ceremonial writing.
相关xiāngguānRelated
Related entries — pages and vocabulary in the neighbourhood of this one